М.Ю. Коченгин

Ульяновский государственный университет

 

УРОВНЕВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ИНТЕРАКТИВНОГО ФРЕЙМА ДИСКУРСА ТОК-ШОУ

 

Интеракция, проходящая в рамках ток-шоу (ТШ), в отличие от других видов диалогической коммуникации не является процессом, управляемым всеми участниками. Ключевая роль в этом процессе принадлежит ведущему ток-шоу, который организует обмен репликами по макропрограмме или глобальной стратегии, устанавливаемой им самим или спонсирующим институтом. В соответствии с этой стратегией координируются векторы реализации речевых интенций участников.

Организация диалогического процесса (регулятивная деятельность) осуществляется посредством единиц диалогического взаимодействия – речевых действий: реплик, репликовых шагов, высказываний. Репликовый шаг как коммуникативная единица может исходить от говорящего (отправителя либо ключевого коммуниканта / ведущего) и быть «формой речевой реакции на коммуникативное поведение собеседника или на собственное речевое поведение» (Романов, 1988: 27), т.е. имеет прогрессивную и регрессивную направленность. Протекание диалогического взаимодействия в ТШ носит двусторонний характер. С одной стороны, диалог ориентирован на предшествующее взаимодействие участников (коммуникативную ситуацию, освещающую установленный тематический объект) и вызов нового (респонсивного) действия собеседника (как правило, со стороны ведущего).

Коммуникативная направленность репликового шага прогрессивного порядка называется инициирующей, а обратная коммуникативная направленность рассматривается как реагирующая (но не обязательно ответная) – согласующаяся с целевой направленностью инициирующего шага (Романов, 1988: 27).

Инициирующие реплики в структуре диалогической интеракции ток-шоу могут:

1) инициировать взаимодействие по поводу нового, неизвестного или малоизвестного явления, события или предмета реальной действительности, например в американских ТШ:

(1) KING: Isn’t it hard to send people to war?

L. BUSH: Sure. Oh, absolutely. I mean, that’s the most difficult decision any president ever makes. And you know, that’s the hardest thing about serving as president (CNN, «Larry King Live» от 28.08.2004);

– в российских ТШ:

(2) ШУСТЕР: А «электоральный» – это что значит?

НИКОНОВ: Электоральный – это имеющий отношение к выборам. (НТВ, «Свобода слова» от 24.02.2004);

2) поддержать взаимодействие по поводу известного обоим коммуникантам факта, например:

(3) KING: You don’t, so you think there’s less civility in America?

L. BUSH: Well, I don’t know if I would say less. I think every campaign, you know, has a part of it that’s (UNINTELLIGIBLE) and I think that’s what we’re seeing in this one. (CNN, «Larry King Live» от 28.08.2004);

(4)ГЛАЗЬЕВ: Можно реплику?

ШУСТЕР: Пожалуйста... (НТВ, «Свобода слова» от 28.11.2003);

3) служить сигналами реагирования на предшествующее взаимодействие в ситуации, близкой к коммуникативному сбою (например, недостаточное информирование или неадекватный респонсивный шаг партнера).

(5) L. BUSH: Well, because, I mean, look at the last election. I think, you know, I think United States is divided as they say. I don’t think we’re divided against each other but I just think they’re…

KING: Politically.

L. BUSH: Politically.

KING: And that hasn’t changed?

L. BUSH: I don’t think it really has changed since the last election. (CNN, «Larry King Live» от 28.08.2004).

Шаг с реагирующей направленностью может выражать:

1) мнение или отношение автора (ведущего) к объекту реакции или событиям (условиям), благодаря которым сложилась данная речевая ситуация;

2) желание прекратить или продолжить текущий диалог:

(6) ШУСТЕР: Вячеслав, ну а почему люди считают, что именно бойкот выборов, в Государственную Думу при этом, не местных, а федеральных, может решить их проблему?

НЕМЫШЕВ: Ну то, что происходит сейчас на поселке, наверное, можно было как-то предотвратить, не молчанием полным до 24 числа, когда у нас было собрание.

ШУСТЕР: А потому что мы выбираем и хотим, чтобы нас защищали.

НЕМЫШЕВ: Я вам ничего говорить не буду (НТВ, «Свобода слова» от 28.11.2003);

3) намерение переключиться на диалог с другим участником интеракции (в рамках ток-шоу):

(7) RAMIGE: That's true, but, hey, three people died on board that plane, and I made it out somehow, so I'll always consider myself lucky on that day, yes.

KING: Jane, are you lucky?

SEYMOUR: I think I'm incredibly lucky. I count my blessings every day. I'm incredibly grateful to have life.  (CNN, «Larry King Live» от 23.05.2005).

Исходя из вышеперечисленного, можем сказать, что репликовый шаг любого порядка необходимо рассматривать как комплексное целостное событие, порождаемое накопленным на момент интеракции контекстом, «фактами актуальной ситуации» (Романов, 1988: 27; Балаян, 1971: 3).

Диалогический шаг в ток-шоу обусловлен спецификой ситуации взаимодействия, характеризуемой прежде всего многоплановостью контекстуальных установок коммуникантов и полиреференциальностью. Сценарий подобной интеракции структурирован в соответствии с мотивирующим контекстом, который представляет собой корпус пониманий, структуру практик или историю социальных установлений. В процессе речемыслительной деятельности коммуниканты посредством диалогических шагов реализуют интерпретации, оперируемые согласно некоторым схемам (когнитивным структурам, концептам – подробнее:  Демьянков, 1996а: 179-181). Мир может истолковываться в результате употребления знаков, систем понятий и символов, также зависящих от интерпретаций (Lenk, 1993: 55-85; Демьянков, 1996а). События и явления внешней действительности, подвергающиеся интерпретации коммуникантом, формируют ментальный образ ситуации, зависящий от предшествующего опыта (фонового знания) говорящих, их целевых установок (интенций) и сопутствующих условий (контекстов).

Очевидно, что в данном аспекте репликовый шаг можно рассматривать в структуре некоторой гиперкоммуникативной конфигурации – коммуникативно-социального поля (Сусов, 1979) или коммуникативного фрейма (Романов, 1988). Ядро такой конфигурации (или поля) составляет репликовый шаг как речевое произведение, имеющее целью решение коммуникативной задачи в диалогической интеракции во всех своих отношениях и связях, с учетом функционально-семантических свойств и особенностей этого репликового шага, призванных фиксировать разнообразные стороны отражения говорящим субъектом существующей реальности в речемыслительном процессе (Романов, Черепанова, 1999: 21-22).

Принимая во внимание то, что речевые продукты, порождаемые в ходе ток-шоу, являются медиатекстами (медиакодом – (Hall, 1980)), которым присуща сложная многоуровневая структура многофункционального знакового произведения, можно вслед за А.М. Шахнаровичем (1984) выделить два типа программ в системе отношений «Отправитель – Код – Получатель» – внешние и внутренние.

Внутренние программы подразделяются на семантическую, смысловую, когнитивную и пресуппозитивную программы. Семантическая программа формирует семантическую перспективу медиатекста, определяемую работой сознания по восприятию и анализу реальной (например, в ток-шоу с неопосредованным каналом обратной связи) и виртуальной (ТШ с опосредованным и комбинированным каналами обратной связи) действительности. Лежащие в основе этой программы отношения «Отправитель – Код (Текст)» составляют смысловую структуру (схему) медиапродукта. Ментальная репрезентация актуальной действительности в сознании получателя представлена в когнитивной программе, в которой используются когнитивные эталоны (модели, сценарии) для структурирования когнитивных операций над сообщением (декодирование, анализ, узнавание, интерпретация, запоминание). Эти операции организованы в виде когнитивной карты медиатекста. В рамках пресуппозицонной программы отбираются и систематизируются элементы ситуации в тексте.

Внешние программы включают лексическую, морфологическую и синтаксическую программы. Выбор слов по значению в соответствии с прагматическими и семантическими задачами осуществляется лексической программой, в то время как морфологическая и синтаксическая программы определяют «поверхностную» структуру медиасообщения (Романов, Черепанова, 1999: 22-23; Шахнарович, 1984).

Коммуникативно-семантические свойства медиасообщения могут приобретать дополнительные черты в интерактивном пространстве ток-шоу, подчеркивая специфичность функционирования когнитивных моделей текста в контексте условно-спонтанного диалога. Вследствие информативно-содержательной гибкости и большой функциональной вариативности, медиасообщение способно отклоняться от стандартных моделей и формул и осуществлять имплицитное указание на объект или положение вещей, закрепленное в системе данного языка и узнаваемое получателем. Иными словами, когнитивные операции, используемые коммуникантами для понимания (интерпретации) ситуации, представляют собой неотъемлемую часть диалогического игрового пространства – пространства, в котором «разыгрываются те или иные фреймы (фреймовые сценарии)» (Романов, 1988: 30). Во фреймовом сценарии содержится стандартная последовательность схем, описывающих типичную (рекуррентную, повторяющуюся) ситуацию, указывающую на социально приемлемые образцы поведения (стереотипы) людей и прототипические конструкции, обеспечивающие адекватную интерпретацию поведения собеседников.

Под термином «фрейм» мы понимаем, с одной стороны, набор сущностей (предположений), высказываемых относительного некоего положения дел в описываемом мире. Фрейм дает представление о том, какой вид знаний существенен для такого описания (Демьянков, 1996б: 187). С другой стороны, фрейм является организацией представлений, хранимых в памяти человека, структурой данных для представления стереотипных ситуаций. Поэтому, наряду с вышеупомянутым термином, в когнитивной лингвистике часто встречаются такие понятия как «схема» (Минский, 1979), «ассоциативные связи» и «семантическое поле» (Bower, 1972). В лингвосемантике и лингвистической прагматике фреймы связаны с когнитивными категориями, которые характеризуют глобальные модели событий, состояний и действий и непосредственно заняты в процессах речевого взаимодействия.

В общем плане можно сказать, что в инструментальном аспекте фрейм – это концептуальная структура «для декларативного представления знаний» коммуникантов о типизированной тематически единой ситуации, которая состоит из слотов, связанных между собой определенными семантическими отношениями (Баранов, 2001: 16). Иначе говоря, фрейм является глобальным знанием общих условий совершения действий в разнообразных типах речевого общения. При этом в типовом фрейме диалогическая интеракция включает условия, касающиеся отправителя (адресанта), получателя (адресата), места, темы, причины, цели и средства осуществления коммуникации (цепочка условий: «кто – кому – когда – где – что – почему – зачем – как»). Необходимо заметить, что диалогическая интеракция является динамическим процессом – «процессом надстраивания» элементов ситуации. Актуализация любого речевого акта связана, во-первых, со знанием типа ситуации, особенностей проявления каждого элемента данного фрейма и условий реализации целевых установок (интенций) участников, и, во-вторых, с субъективной деятельностью самого коммуниканта по интерпретации реальной действительности и заполнению слотов (ячеек памяти).

Перечисленные компоненты фреймовой организации динамической модели диалога присущи любому акту речевой интеракции. Однако в каждой конкретной ситуации свойства элементов коммуникативного фрейма могут варьироваться. Так, компоненты «время» и «место» в ток-шоу жестко установлены и мало подвержены изменениям, т.е. общение имеет место в телестудии или на какой-либо другой съемочной площадке в строго регламентированный сценарием временной интервал (эфирное время). Коммуникативные интенции участников в этой связи реализуются настолько, насколько они совпадают с глобальной целью организаторов передачи.

Помимо перечисленных компонентов в Ф-структуре также выделяются типовая форма и ядро. Типовая форма коррелирует с ситуацией-типом и представляет коммуникативные действия участников речевого события в речевом эпизоде. Ядро Ф-структуры выражает целенаправленное речевое действие, произносимое коммуникантом в определенной форме, с целью оказания определенного воздействия (с иллокуцией) на собеседника, где форма воздействия согласуется с планом развития диалога, т.е. ядро содержит цель, план, консеквент (результирующий эффект или его последствия) и перспективу (подробно: Романов, 1988: 30-40). Немаловажную роль во фреймовой организации типового диалогического взаимодействия (соответствующего какому-либо заданному типу-ситуации) играют параметры функциональных условий речевого продукта: кодекс доверия, принцип коммуникативного сотрудничества и коммуникативная заинтересованность партнеров во взаимодействия.

В онтологическом плане фрейм является частью когнитивной системы человека и может быть сопоставлен с гештальтом, схемой, прототипом и стереотипом (представлением мнений). Набор прототипических конструкций, вводимых через аудио-визуальный канал адресата, дает возможность операции по преобразованию содержимого слотов: заполнение незанятых ячеек, замена или трансформация. Результатом сложной цепочки этих процессов можно считать формирование целостного образа (ментальной картины) объекта или ситуации в сознании индивида (гештальта).

Актуализация Ф-структуры, подразумевающая использование говорящим определенной знаковой единицы hic et nunc для передачи информации (ср. координаты процесса актуализации: «Я – Здесь – Сейчас» – Романов, 1988: 38),  представляет репликовый шаг, с одной стороны, как фрагмент действительности (ситуацию), а с другой стороны, как речевое произведение с коммуникативным смыслом, отраженным в заданной лексико-грамматической конфигурации.  Говорящий, связывая имя с некоторой ситуацией, наделяет его функцией каузации («возбуждения») концептов, лежащих в гиперфреймах (коммуникативно-социальных полях) слушающего. Тем самым он получает возможность управлять действиями и состояниями собеседника, вызывая посредством «имен-каузаторов» требуемые респонсивные шаги (Романов, 1988: 37-38).

Однако, следует отметить, что в субъективной репрезентации мира происходит интерпретация существующей действительности. В процессе диалогической коммуникации говорящий эксплицирует свои представления языковыми средствами. Обращаясь к теоретическим положениям А.А. Романова (1988; 1991 и др.) о реализации сценарием иллокутивных фреймов, можно сказать, что основу любого акта речевого взаимодействия составляет фрейм, актуализируемый каждым из участников коммуникации сообразно с его индивидуальными особенностями в виде функционально-семантического представления. ФСП типовой фреймовой организации формирует речевое взаимодействие коммуникантов, координируя их с учетом наиболее эффективного способа достижения поставленных коммуникативных задач в предоставленный период (например, эфирного времени).

Подобное представление включает в себя три уровня: иллокутивный, тематического содержания и конструктивный (лексико-грамматический, манифестационной организации) (подробно см.: Романов, 1988: 38-40). В конкретной типовой ситуации эффективное взаимодействие уровней задает оптимальную реализацию мотивационных установок и коммуникативных интенций коммуникантов в виде речевых действий (актов, шагов), с учетом уровня социальной интеракции, который выступает фоном всей типовой интеракции и определяет специфику высказывания на каждом из названных уровней. Например, единый иллокутивный потенциал комплекса сообщений, актуализованный в дискурсе ток-шоу, подчинен глобальной стратегической линии ключевого коммуниканта (ведущего) и координирует интеракционные шаги других участников, обеспечивая отбор лексико-грамматических средств, максимально удовлетворяющих регулятивно-программирующей специфике этого дискурса и функциональным условиям. Немаловажно отметить, что адресант (говорящий) в каждом конкретном случае имеет функционально-семантическое представление о том, кем является собеседник (уровень социальной интеракции), что он может и должен говорить (тематический уровень), каким образом он может и должен оформить свою мысль (манифестационный уровень), к какой цели он может и должен стремиться.

 В диалогической интеракции в каждом репликовом шаге обязательно присутствует иллокутивный параметр (уровень). Единица иллокутивного уровня в ФСП представлена иллокутивным актом-событием, который маркирован иллокутивной силой и в котором реализуются отношения между иллокутивным потенциалом как совокупностью иллокутивных функций отдельного типового акта и иллокутивной силой непосредственного акта-события (Романов, 1988: 41). Рассматривая событие в языке средств массовой информации, В.З. Демьянков (2001: 59-60) выделяет следующие его признаки: «статичность – динамичность», «контролируемость – неконтролируемость», «рассмотрение в целостности – по фазам», «моментальность – длительность – повторительность», «достигнутость – недостигнутость цели»,  «степень достоверности», «ролевые функции участников события», «известное – желательное – предпочтительное», «способ существования” объектов в событии», «пространственно-временная локализация», «квантифицируемость», «причинная обусловленность vs. спонтанность (“беспричинность”)». Событие, обладающее данными признаками, представляет собой «сложное единство – такой комплекс (референтное событие, событие-идея и текстовое событие), который в различных эпизодах интерпретации текста проявляет различные, иногда противоречивые свойства» (Демьянков, 2001: 60). Взаимное перекрытие названных признаков придает событию множество интерпретаций, а преобладание того или иного признака в медиасообщении обеспечивает варьирование его суггестивности («внушительности») (см. также: Романов, Черепанова, 1999).

Необходимо подчеркнуть, что формирование ФСП иллокутивного фрейма осуществляется также в соответствии с реализацией функциональных условий (Романов, 1988: 55-68; Романов, 1991). Предварительные условия (А) предопределяют «иллокутивное прочтение» (интерпретацию иллокутивного потенциала) и характеризуют целевое назначение речевых шагов с учетом тех или иных предположений в типовом иллокутивном фрейме. При этом предварительные условия (А) согласуются с морально-этическими нормами, принятыми в данном социуме, и принципами коммуникативного сотрудничества и коммуникативной заинтересованности.

Условия интенционального (иллокутивного) выражения (Б) помогают разграничить содержательную основу информативного акта, его тему и иллокутивную силу, таким образом конкретизируя иллокутивный характер репликового шага и отношения к нему коммуниканта. Условия группы (Б) подразделяются на условия пропозиционального содержания (УПС), условия иллокутивного содержания (УИС) и условия внутреннего содержания состояния говорящего (УСГ).

Условия ожидаемого действия (УОД) – условия резальтирующего эффекта (В) уточняют целевое назначение репликового шага в соответствии с воздействующей направленностью иллокутивного потенциала: кто и в чью пользу обязан совершить ответное действие.

Во фреймовом сценарии любого типа условия функционирования иллокутивного потенциала (А – Б – В) определяют порядок интерактивных действий коммуникантов, «соотносимых с программной реализацией глобальной (т.е. характерной для типового иллокутивного потенциала) цели» (Романов, 1991: 88).

Из вышеизложенного ясно, что функциональные условия реализации ФСП типового иллокутивного потенциала являются важными моментами на пути партнеров к намеченному (программно данному и интенционально маркированному) результату в контексте определенного типа взаимодействия. В интеракции фрейм может быть представлен в виде речевого акта, выступающего в качестве составной части (компонента) фрейма или «речевого эпизода» и состоящего из одного и более речевых шагов, указывающих на иллокутивный тип интеракции (Романов, 1988: 27, 30-34).

Таким образом, репликовые шаги осуществляют поэтапную реализацию целевой установки участников в виде согласованных интерактивных цепочек в ФСП типового фрейма ток-шоу. Глобальная стратегическая программа дискурса ток-шоу  обуславливает степень актуализации иллокутивного потенциала сообщений за счет взаимодействия уровней коммуникативно-социального поля. Возникающие отклонения от программного следования этапов корректируются в пределах выбранного прагматического типа эпизода. Отсюда вытекает предположение о программирующем  и регулятивном характере высказываний ведущего, который позволяет осуществить скоординированное и согласованное продвижение диалога в рамках ФСП типового иллокутивного фрейма ток-шоу.

 

Литература

 

1.           Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1971. – 19 с.

2.           Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 360 с.

3.           Демьянков В.З. Схема / В.З. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. – М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996а. – С. 179-181.

4.           Демьянков В.З. Фрейм / В.З. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. – М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996б. – С. 187-189.

5.           Демьянков В.З. / В.З. Демьянков Событийность в языке средств массовой информации // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Тезисы докладов Международной научной конференции. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. – С.59-60.

6.           Минский М. Фреймы для представлений знаний. – М., 1979. – 151 с.

7.           Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. – М.: ИЯ АН СССР, 1988. – 182 с.

8.           Романов А.А. Иллокутивные знания, иллокутивные действия и иллокутивная структура диалогического текста / А.А. Романов // Текст в коммуникации. – М., 1991. – С.82-100.

9.           Романов А.А., Черепанова И.Ю. Суггестивный дискурс в библиотерапии. – М.: Лилия, 1999. – 128 с.

10.       Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста / И.П.  Сусов // Значение и смысл речевых образований. – Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1979. – С. 90-103.

11.       Шахнарович А.М. Когнитивные и коммуникативные аспекты текста / А.М.  Шахнарович // Психолого-педагогические и лингвистические аспекты исследования текста. – Пермь: ПТИ, 1984. – С.90-92.

12.       Bower G.H. Mental imagery and associative learning / G.H. Bower // L.W. Gregg ed. Cognition in learning and memory. – N.Y.: Wiley, 1972.

13.       Hall S. Encoding, decoding in the television discourse / S. Hall // Hall S., Hobson D.& Lowe P. (eds). Culture, Media, Language. – London: Hutchinson, 1980.

14.       Lenk H. Interpretationskonstrukte: Zur Kritik der interpretatorischen Vernunft. – F/M.: Suhrkamp, 1993. – 698 S.

 

(0,47 п.л.)