На правах рукописи

 

 

СТАСЮК Александр Викторович

 

 

МОДАЛИЗИРОВАННЫЕ ПЕРФОРМАТИВНЫЕ

КОНСТРУКЦИИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

 

 

10.02.04 – германские языки

 

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

Тверь – 2005

 

 

 

Реферируемое диссертационное исследование посвящено описанию и анализу функционально-семантических свойств немецких перформативных высказываний, содержащих в своей структуре модальный глагол. Вопросы описания и анализа перформативных высказываний активно обсуждались и обсуждаются в работах многих ученых различных школ и направлений (см.: Austin, 1962; Austin, 1979; Searle, 1962; Searle, 1968; Searle, 1971; Searle, 1977; Habermas, 1971; Fraser, 1974; Fraser, 1975; Wunderlich, 1976; Почепцов, 1975; Почепцов, 1981; Бенвенист, 1974; Романов, 1987; Романов, 1988; Романова, 2000; Романова, 2002; Ross, 1970; Sadock, 1974; Katz, 1977; Boguslavski, 1978; Boguslavski, 1979; Petöfi, Kayser, 1978; Sgall, 1978; МакКоли, 1981; Kummer, 1968; Lang, Steinitz, 1978; Larraya, 1979 и др.). Однако структура и функционирование перформативных высказываний с модальными глаголами не являлись до настоящего времени предметом детального рассмотрения.

Модализированный перформатив (Романов, 1987а: 112) представляет собой модифицированную стандартную перформативную формулу. Он отличается от «чистого» перформатива конструктивным осложнением матричной формулы. Перформативная лексема в этой конструкции выступает в необычной для нее роли – в роли инфинитива, а модальный глагол представлен как «дополнительный строевой элемент» (см. Романов, 1988: 120), например:

-         „Ich gebe zu, dass ich, und andere auch, sich nicht genügend um dich gekümmert haben. Ich habe ja auch meinen Kummer, aber ich kann dir versprechen, dass es anders werden soll.“ (August, 361)

О перформативных конструкциях, «осложненных» модальным глаголом (Романов, 1987а, 1988), упоминали многие лингвисты. Б. Фрейзер назвал их «загороженными» – “hedged performatives“ (Fraser, 1975; ср. термин embeded performatives в работе: Sadock, 1974). Однако не рассматривались вопросы построения матричной модели модализированных перформативов, возможности формального варьирования таких высказываний. Не было попыток описать типологию модализированных перформативов, а также их функционирование в диалоге. Следует отметить, что проблема функционирования таких высказываний поднималась в связи с анализом лексико-семантических средств формирования регулятивных действий в речевой интеракции (см.: Романов, 1988: 120-122).  

Актуальность настоящей работы обусловлена неизученностью вопроса о функционально-семантических характеристиках модализированных перформативов и их роли в «динамической модели диалогического общения», разработанной профессором А.А. Романовым, а также недостаточной исследованностью указанных конструкций в системе лексических средств формирования регулятивных действий.

Основная цель работы заключается в описании функциональных и семантических характеристик немецких модализированных перформативных высказываний и установлении их коммуникативного статуса в рамках динамической модели общения. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

- построить типологию немецких перформативных модализированных конструкций;

- установить содержательные и конструктивные особенности немецких перформативных модализированных конструкций;

- описать семантические признаки перформативных конструкций с модальными глаголами в немецком языке.

Поставленные цель и задачи определили выбор методов, используемых в данном исследовании. Основным общенаучным методом исследования в диссертации является гипотетико-дедуктивный метод. В работе также применены методы контекстуального и функционального анализа, метод семантической и прагматической интерпретации. Кроме того, использованы элементы количественного анализа, позволившие охарактеризовать статистические отношения различных манифестационных форм немецких модализированных перформативных конструкций.

 Материалом для исследования послужили 650 фрагментов диалогического взаимодействия на немецком языке, полученные методом сплошной выборки из произведений немецких авторов разных лет.

Теоретической базой исследования явилась концепция динамической модели диалога, разработанная профессором А.А. Романовым (1984; 1988 и др.)

На защиту выносятся следующие положения:

1. Модализированные перформативные конструкции (МПК) представляют собой особый класс простых или сложных речевых действий, используемых для реализации воздействующего эффекта на участников речевого общения с целью изменения их установок личности в определенном коммуникативном пространстве.

2. Модальное содержание перформативного действия в немецком языке определяется интерными и экстерными семантическими отношениями, поскольку семантика модального компонента в структуре МПК отличается емкостью и разнообразием функций.

3. Прагматическая установка МПК достигается не только с помощью лексико-грамматических средств перформативности, но и посредством модального компонента. Влияние модального глагола  на иллокутивный потенциал и интенциональную (иллокутивную) направленность перформативных высказываний проявляется в редуцировании или интенсификации силы воздействующего эффекта.

4. Перформативные глаголы в сочетании с модальными глаголами способны корректировать направление действия иллокутивной силы в незначительной степени и переводить перформативное высказывание из одного коммуникативно-прагматического типа в другой в поле действия одного и того же иллокутивного фрейма или значительно изменять интенциональную направленность перформативного высказывания, переводя его из поля реализации одного иллокутивного фрейма в поле другого иллокутивного фрейма.

5. Модальные глаголы, теряя свои лексические значения, отражают уровень регулятивных отношений между коммуникантами, помогая в организации кооперативного сотрудничества по реализации основной цели в качестве единиц особого плана – регулятивов (регулятивных действий, в духе идей А.А. Романова). МПК могут выполнять в коммуникативном процессе две противопо­ложные функции: а) способствовать взаимодействию партнеров, т.е. маркировать регулятивы кооперативного общения и б) противо­действовать ему, т.е. маркировать регулятивы противодействия такому общению.

Научная новизна работы заключается в постановке ранее неизученной проблемы описания и анализа структуры и функционирования немецких модализированных перформативных конструкций, их семантических признаков, а также в конкретном ее решении.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно существенно развивает теорию речевого воздействия и – шире – речевой деятельности в частнолингвистическом и общелингвистическом планах и представляет собой вклад в общую теорию прагматики общения. Изучение такого явления как модализированные перформативные конструкции в коммуникативно-функциональной лингвистике способствует описанию закономерностей развития и функционирования языка в социуме, позволяет осмыслить с лингвистической точки зрения процесс управления речевым поведением участников диалогической интеракции, расширяет представление о соотношении коммуникативной, ситуативной и языковой семантики. В общелингвистическом плане теоретически значимыми являются аргументы в пользу анализа регулятивной функции языка, в особенности ее «воздействующей и преобразующей речевое поведение» разновидности. Теоретически значимым также является распространение инструментария прагмалингвистики на семантический анализ таких явлений как изменение личностных установок говорящего субъекта посредством специфических коммуникативных единиц – регулятивов.

Практическая ценность работы определяется возможностью применения ее основных положений, выводов и методик анализа при разработке теоретических курсов по семантике и прагматике речевого общения, теории и интерпретации диалогического дискурса, теории речевого воздействия, при чтении спецкурсов по речевому общению, речевому этикету, лингвострановедению. Возможно также применение результатов исследования при разработке коммуникативно-ориентированной методики преподавания языка. Результаты исследований могут вызвать интерес психологов, философов, социологов и антропологов.

Апробация работы. Результаты исследования прошли апробацию на межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы профессиональной компетенции в языковом обучении» (г. Тверь, 2005), международной практической конференции «Языковая личность в дискурсе: Полифония структур и культур» (г. Тверь, 2005).

Содержание диссертации отражено в 3 публикациях. Общий объем опубликованного материала составляет 6,75 печатного листа.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка условных обозначений, использованной литературы и источников примеров. Общий объем работы составляет 176 страниц машинописного текста.

Во Введении обосновывается выбор темы, определяется цель и задачи исследования, устанавливается актуальность и новизна работы, дается характеристика методов и материала исследования, определяются положения и результаты, выносимые на защиту. Вводятся основные понятия работы.

В первой главе представлены общие принципы описания немецких модализированных перформативных конструкций; строится типология исследуемых высказываний, рассматриваются структурно-содержательные и функциональные характеристики перформативных конструкций с немецкими модальными глаголами, описываются языковые средства манифестации указанных конструкций.

Во второй главе рассматриваются семантические признаки немецких модализированных перформативов, их роль в системе лексических средств формирования регулятивных действий в диалогическом общении.

В Заключении представлены результаты проведенного исследования и обозначены перспективы дальнейших исследований в предложенном русле.

 

Содержание работы

 

Перформативное высказывание или перформатив (Austin, 1962) – высказывание, эквивалентное действию, поступку. Перформативное высказывание имеет признак «аутореферентности» (Бенвенист, 1974: 308), который проявляется в том, что высказывание одновременно является и языковым фактом, поскольку его произносят, и фактом действительности, так как оно – осуществление действия, которое становится тождественным с высказыванием о действии. Констативные высказывания не обладают таким свойством. Перформатив является одним из центральных понятий прагматики и теории высказывания.

Понятие перформатива (от лат. performo действую) и сам термин были впервые введены английским лингвистом Дж. Остином  (Austin, 1962). Под перформативами понимаются такие речевые единицы, которые в момент их произнесения не столько описывают какое-либо действие, сколько являются самим действием, совершаемым путем произнесения высказывания. Например: Я называю своего сына Алексеем! Ich verspreche dir, dass ich morgen komme! I promise to go! (см.: Почепцов, 1975; Austin, 1962; Searle, 1971).

Дж. Остин выделил некоторые общие признаки перформативности у высказывания:

1) наличие перформативного глагола в форме 1-го лица, единственного числа, настоящего времени, изъявительного наклонения, активного залога;

2) обозначение при помощи перформативных высказываний только тех событий, которые именуются перформативными глаголами;

3) перформативные высказывания не обладают ни истинным, ни ложным значением, так как они ничего не констатируют.

Существует, однако, и другое направление, в котором осуществляется несколько иной подход к феномену перформативности. Представители этого направления абсолютизируют сторону речевого действия и понимают перформативность (от англ.: performance) как владение речевым исполнением, которое реализуется при реальном употреблении языка в конкретных ситуациях. Тогда глаголы мыслительной и, частично, речевой деятельности, (напр.: believe, expect, say, suppouse, think, denken, mitteilen, erklären (Мурзин, Белоглазова, 1980: 63; Ross, 1970: 225; Wunderlich, 1972: 287; Sadock, 1974: 51-71; Katz, 1977: 135-141) являются перформативными.

Ученые, придерживающиеся данного направления, полагают, что в глубинной структуре любого высказывания содержится перформативная формула «Я говорю тебе, что…». Следовательно, перформативный глагол является в глубинной сфере составной частью любого высказывания. Тогда всякое высказывание обладает признаком перформативности. Например, высказывание «Es läutet» можно представить в виде: Ich sage, es läutet. Побудительные высказывания типа Bringe das Bett in Ordnung можно представить как Ich befehle (bitte, rate, schlage vor) das Bett in Ordnung zu bringen (МакКоли, 1981: 278-279; Москальская, 1981: 155-156; ср. также: Мурзин, Белоглазова, 1980: 66; Kummer, 1968: 49; Lang, Steinitz, 1978: 52-55; Larraya, 1979: 29-40). 

Если согласиться c тезисом, что в глубинной сфере перформативный глагол есть составная часть любого высказывания, то необходимо признать, что любое высказывание несет в себе признак перформативности, а все перформативные глаголы выражают «в общем одну коммуникативную целенаправленность высказывания – сказать что-либо» (Мурзин, Белоглазова, 1980: 64). Тогда перформативные высказывания в понимании Дж. Остина будут выражать только одну коммуникативную интенцию – говорение чего-либо, поскольку в глубинной сфере их структуру можно представить следующим образом: Ich verspreche dir alles morgen zu erklären → Ich sage, dass ich dir verspreche, alles morgen zu erklären! Следовательно, с точки зрения прагматического использования глаголов в речевом общении, теряется всякий смысл в делении их на перформативные и констативные, которые лишь номинируют события, процессы, явления и могут быть истинными или ложными.

Наиболее адекватным средством выражения иллокутивного характера высказывания является эксплицитная перформативная формула (в смысле концепции Дж. Остина), которая выражает однозначное соответствие между коммуникативной функцией (иллокутивной силой) высказывания и перформативным глаголом (Austin, 1979: 174, 80-108).

Как известно, любая стандартная перформативная формула обладает следующей формальной схемой:   

   NP                 -V                       - NP                       - Satz

1 лицо   глагол в наст. времени      (2 лицо)       придаточное пред- 

                                                                               ложение, инфини-

                                                                               тивная  группа

Круглые скобки указывают на факультативный характер второго лица в данной матрице. Символ «Satz» может репрезентировать как предложение, так и инфинитивную группу (Wunderlich, 1974: 131; Wunderlich, 1975a: 16).

Таким образом, стандартная матричная формула является наиболее типичной формой выражения коммуникативно-интенционального содержания перформативных высказываний. Она характеризуется специфическими признаками, которые проявляются в ряде ограничений на сочетаемость перформативных глаголов с отрицательной частицей, отрицательными местоимениями, а также с оценочными наречиями и наречиями времени.

Модализированный перформатив отличается от «чистого» перформатива тем, что его матричная формула конструктивно осложнена, в ней перформативная лексема выступает в необычной для нее роли – в роли инфинитива, а модальный глагол представлен как «дополнительный строевой элемент». В соответствии с этим матричную формулу модализированного перформатива можно представить следующим образом

        NP               – MV                  – NP            – IPV                 – Satz, то есть:

1                     0                        2                  00                        3

1 лицо    модальный глагол  (2 лицо)      инфинитив       придаточное

                    наст. время                     перформативного  предложение (а)

                                                                       глагола          инфинитивная                                      

                                                                                         группа (б)

Семантическое содержание матричной формулы модализированного перформатива может быть представлено в виде следующей трехаргументной конфигурации:

«Я (1) могу (хочу, должен, …) (0) тебе, Вам (тебя, Вас) (2) инфинитив перформативного глагола (00) в том (о том, …), что … (3)», где 1, 2, 3 – аргументы (первый – носитель воздействия, второй – объект воздействия, третий – цель воздействия), 0, 00 – предикат, репрезентирующий отношение между аргументами.

В качестве предикатного ядра семантической конфигурации модализированного перформатива выступает модальный глагол. В образовании предикатного ядра принимают участие следующие модальные глаголы: мочь, сметь, иметь право (können, dürfen); долженствовать (müssen, sollen); желать, хотеть (wollen, mögen).

Перформативные конструкции с модальным глаголом können (мочь, уметь, иметь возможность) в корпусе немецких примеров составляют 21,3% от общего числа диалогических фрагментов, например:

-         Corzelius raffte sich als erster auf. „Ich kann dir schwören, Bertie, der Brief ist echt! Kein Trick! Keine Fälschung! Vergleich doch mal die Schrift!“ (Bosetzky, 129).

Доля примеров с модализированными перформативами, в которых употребляется модальный глагол dürfen, составляет 7,6%, например:

-         „Erledigt!“ sagte er aufatmend. „Darf ich Sie für einen der nächsten Tage zu einem Abendbummel durch Paris einladen?“ (Letsche, 85).

Глагол müssen (долженствовать) представлен в 28,2% немецких примеров, например:

-         Ich muss zu meiner Schande eingestehen, dass ich in diesem Augenblick nicht mehr wusste, was ich tat.“ (Weber, 103).

Перформативные конструкции с глаголом sollen (долженствовать, быть обязанным) в корпусе немецких  примеров составляют 6,8%, например:

-         Ich soll Ihnen für die Mitarbeit danken, Frau Galland. Wo finde ich Herrn Natuche?“ (Rinecker, 100).

Глагол wollen (хотеть) в немецких перформативных конструкциях составляет 22,6% от всего корпуса примеров, например:

-         „...Ich habe dir schweigend zugehört, und das will ich jetzt auch von dir verlangen.“ (August, 341).

Немецкие примеры с глаголом mögen (желать, хотеть) отмечены в 11,9% случаев. Этот глагол встречается исключительно в форме прошедшего времени (Imperfekt) первого лица сослагательного наклонения (Konjunktiv).

-         „Ich spreche jetzt als Freund zu dir“, begann er erneut, „du bist auf dem Wege alles zu verlieren, und deshalb möchte ich dich bitten, dir diesen Schritt noch einmal zu überlegen“ (August, 361).

В корпусе примеров отмечено 1,6% перформативных высказываний с предикативной конструкцией haben + zu + Infinitiv (быть должным, быть вынужденным сделать что-либо), например:

-         „Wie kommen wir aber hinaus?“ fragte ich, nicht ohne Verlegenheit und einiges Herzklopfen. –Ruhig, Sir! Ich habe Ihnen einen anderen Weg vorzuschlagen. Es ist freilich etwas unangenehmer, sonst aber

 ebenso sicher.“ (Galen, 309).

Инфинитивная часть предиката (00) выражена перформативным глаголом, давшим название самой конструкции – перформатив, перформативное высказывание, модализированный перформатив.

Семантическая структура модализированных перформативов представляет собой трехаргументную конфигурацию, в которой различаются субъектный аргумент, объектный аргумент и аргумент цели, репрезентирующий каузируемое событие. Наличие третьего аргумента обусловлено присутствием инфинитивной части предиката, а именно перформативного глагола, который, хотя и употребляется в несвойственной для него позиции и грамматической форме, сохраняет свои семантические признаки.

Субъектный аргумент обозначает носителя воздействия (каузации). Второй аргумент выражает непосредственно объект воздействия. Третий аргумент именуется целевым, потому что каузируемое действие является конечной целью акта воздействия (ср.: Недялков, Сильницкий, 1969: 9).

Перформативная формула – это наиболее адекватное средство выражения иллокутивного потенциала интерактивного речевого акта, так как она обозначает соответствие между иллокутивной функцией репликового шага и его целевым предназначением в типовой фреймовой организации.

Манифестационное разнообразие модализированной перформативной матрицы свидетельствует о том, что перед нами «есть просто одна и та же структура, даваемая то в более общем виде, то в более частном виде» (Лосев, 1968: 29). Возможность формального варьирования номинации иллокутивного потенциала показывает, что он имеет соответствующий набор синтаксических средств для выражения своего интенционального характера. Этот набор может быть представлен в виде определенного списка возможных конструктивных форм, которые обслуживают ту или иную типовую фреймовую организацию соответствующего интерактивного акта.

Формальное варьирование затрагивает, как правило, только две позиции в перформативной матрице: позицию показателя иллокутивной переменной и позицию третьего аргумента – аргумента цели (Романов, 1988: 49).

К примеру, в качестве частного вида матрицы можно рассматривать модель, в которой вместо придаточного предложения или инфинитивной группы употребляется существительное, например (модель 1 – 13%):

-         „All right, ich werde die Schule nicht verlassen, Sir, und ich möchte mich für Ihr Entgegenkommen bedanken, Mister ...?“

„Mein Name ist Kamrau, Vizefeldwebel Heinrich Kamrau.“

„Pleased to meet you.“ (Specht, б: 228).

В ряде случаев указанный компонент синтаксической схемы может быть опущен, например (модель 2 – 9,33%):

-         Ich möchte mich im Namen von uns allen bedanken. Vielleicht kann ich später mal für Sie ...“ (Specht, a: 24).

Также аргумент цели может быть представлен в виде компонента, заменяющего собой придаточное предложение или инфинитивную группу, ср. (модель 3 – 12,33%):

-         Heute lief Holt dem Wachtmeister in die Arme. „Ich muss Ihnen das nun doch verbieten“, meinte er.  „Herr Wachtmeister, ich bin frisch und munter!“ (Noll, а: 198).

Характерной отличительной чертой синтаксической схемы перформативных высказываний, содержащих модальный глагол, является употребление перформативных лексем в форме инфинитива. Наличие инфинитива перформативного глагола в структуре модализированного перформатива является обязательным, так как он представляет собой основной строевой элемент данной структуры. Это, однако, не оказывает влияния на перформативный характер таких высказываний, что подтверждается структурами, основу которых составляет сочетание двух или более высказываний, объединенных смысловой общностью, например (модель 4 – 4,66%):

-         Es wird nicht mehr vorkommen, Herr Weißing. Das kann ich Ihnen versprechen.“ (August, 334).

То, что отмеченные транспозиции являются абсолютно правомерными, подтверждают высказывания, в которых перформативные лексемы заменяются словосочетаниями с отглагольными существительными, ср. (модель 5 – 2,66%):

-         „... Und deshalb will ich dir den Rat geben, dich mit dieser Frau zu vertragen.“ (August, 342).

Ядро предиката – модальный глагол употребляется в форме первого лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения, что соответствует употреблению предикатного ядра в классической перформативной формуле. Однако в модализированных перформативах используются и формы прошедшего времени сослагательного наклонения (Präteritum Konjunktiv) модальных глаголов, например (модель 6 – 12,66%):

-         Frau Laverans Antwort ließ Julien ein zweites Mal aufhorchen. „Am Freitag, ehe Angele zum Dienst ging, war ihre Tante da. Jedenfalls möchte ich schwören, dass sie es war.“ (Rinecker, 67)

В качестве варианта стандартной формулы можно наблюдать конструкции в виде неопределенно-личных предложений типа: Нужно предупредить…; Хочется попросить…; Можно запретить… и т.д., например  (модель 7):

-         «В древности многие психологи считали сновидения исполнениями желаний, обуревающих людей в реальной жизни. Надо признать, друг мой, что ваши видения хорошо копируют ваши желания». (Снегов, 288).

Однако, в немецком языке употребление подобных конструкций невозможно в силу того, что неопределенно-личные предложения строятся с местоимением „man“ в качестве формального подлежащего, которое по своему значению не тождественно местоимению „ich“.

В качестве основных синтаксических конструкций, служащих для оформления перформативных высказываний с модальными глаголами, могут рассматриваться не только приведенные выше повествовательные конструкции. Вопросительные высказывания с различными значениями представляют собой вторичные (или транспонированные) синтаксические конструкции, где номинация целевого назначения является вторичной или производной (см.: Москальская, 1974: 106-114; Бондарко, 1978: 144-151; Богданов, 1977: 157-174; Богданов, 1980б: 9-12). Например (модель 8 – 8,33%):

-         „Oh“, sagte Jettchen und lachte hell wie eine Glocke, „was hätte ich Ihnen wohl zu verzeihen? Sie haben mir nichts gesagt, was für mich kränkend wäre.“ (Hermann, a: 196).

Из вышеизложенного следует, что рассмотренные группы моделей являются различными формами поверхностной манифестации стандартной перформативной формулы. Указанные реализации моделей представляют собой варианты с точки зрения полноты реализации состава основной модели (схемы). Таким образом, высказывания, коррелирующие со стандартной перформативной формулой и ее манифестационными разновидностями, являются основными в плане конструктивного выражения высказываний, содержащих модализированные пеформативы.

Функциональную специфику модализированных перформативов можно представить в виде таблицы, учитывающей формальные критерии выражения интенционального содержания перформативных высказываний:

 

          модели

ком-

муникатив-

но-прагмати-

ческий тип

Конструктивное оформление прагматических

типов

М-1

M-2

M-3

M-4

M-5

M-6

M-7

M-8

Декларативно-экспрессивный иллокутивный тип (фрейм)

Комиссивы

+

+

+

+

+

обязательства

клятвы

+

+

+

обещания

+

+

+

обеты

заверения

+

+

+

+

гарантии

+

держания пари

+

Экспозитивы

+

+

+

+

+

+

возражения

+

+

+

протесты

разъяснения

+

+

+

угрозы

+

+

Пермиссивы

+

+

+

+

согласие

+

+

+

+

снятие запретов

разрешения

+

Контактивно-регулятивный иллокутивный тип (фрейм)

Сатисфактивы

+

+

+

+

+

упрек

+

сожаления

+

+

+

+

извинения

+

+

прощения

+

осуждение

обвинение

+

+

критика

хвастовство

Регламентивы

+

+

+

+

+

поздравления

+

+

благодарность

+

+

+

+

+

обращения

приветствия

+

+

Директивный иллокутивный тип (фрейм)

Инъюнктивы

+

+

+

+

приказ

распоряжение

+

требование

+

+

+

+

принуждение

+

Реквестивы

+

+

+

+

+

+

просьба

+

+

+

+

+

+

мольба

+

заклинание

 Инструктивы

+

+

+

предписания

предостережение

+

+

рекомендация

+

запреты

+

 Суггестивы

+

+

+

+

+

+

+

совет

+

+

+

+

предложение

+

+

+

+

+

+

предупреждение

+

+

Инвитивы

+

приглашение

+

На основании данных представленной таблицы можно сделать вывод, что критерии выражения коммуникативно-интенционального содержания модализированных перформативов, являющиеся основой разграничения типов данных высказываний, позволяют утверждать, что реализация иллокутивного потенциала подобных конструкций осуществляется эксплицитным способом. Эксплицитно выраженные перформативные высказывания с модальными глаголами можно подразделить на основные (нетранспонированные) и вторичные (транспонированные). К основным синтаксическим формам относятся повествовательные конструкции (стандартная формула модализированного перформатива как исходная формула, а также её конструктивные разновидности). К разряду транспонированных синтаксических форм следует отнести вопросительные конструкции. Не удалось обнаружить моделей, имплицитно выражающих интенциональное содержание модализированных перформативов. Не выявлены конструкции, в которых отсутствовал бы или заменялся чем-либо предикат или его части (модальный глагол или перформативный глагол).

Отсутствие вариантов, представленных в рамках информационно-дескриптивного иллокутивного фрейма обусловлено тем, что высказывания, относящиеся к данному типу, не являются перформативными и, следовательно, не могут являться предметом исследования в данной работе. 

Общая классификация типов модализированных перформативных высказываний может быть представлена в следующем виде:

 

МОДАЛИЗИРОВАННЫЕ ПЕРФОРМАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

|

ЭКСПЛИЦИТНЫЕ

/              \

  ОСНОВНЫЕ          ВТОРИЧНЫЕ

   |                                           |

       ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ           ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ

     /                                               \

                                    ИСХОДНЫЕ                  ТРАНСФОРМАЦИОННЫЕ

 

Наиболее употребительными конструкциями для выражения коммуникативно-интенционального содержания модализированных перформативных высказываний являются матричные (полные стандартные) формулы. Для выражения некоторых перформативных высказываний с различным интенциональным содержанием в немецком языке наблюдается отсутствие синтаксических форм. Так, например, обязательства, обеты, протесты, снятие запретов, осуждение, критика, хвастовство, обращения, приказы, заклинание, предписания не нашли своего отражения в матричных моделях.

Таким образом, высказывания, коррелирующие со стандартной перформативной формулой и ее манифестационными разновидностями, являются основными в плане конструктивного выражения высказываний, содержащих модализированные пеформативы.

Диалогическое общение с различными сценарными фреймами характеризуется определенными функциональными условиями реализации иллокутивного потенциала (Романов, 1988). К этим условиям ним относятся предварительные условия (А), условия иллокутивного выражения (Б) и условия ожидаемого действия (В). Предварительные условия отражают коммуникативно-социальные конвенции, включают в себя принципы коммуникативного сотрудничества и заинтересованности коммуникантов; условия иллокутивного выражения конкретизируют характер реплики и отношения адресата к ней. Эти условия подразделяются на условия пропозиционального содержания (УПС), условия иллокутивного содержания (УИС) и условия внутреннего состояния говорящего (УСГ). Условия ожидаемого действия, то есть, условия результирующего эффекта конкретизируют, кто и в чью пользу должен совершить ответное действие на уровне интерактивного хода (подробно о функциональных условиях см.: Романов, 1988: 55-62). Соблюдение участниками общения указанных условий реализации функционально-семантического представления типового фрейма обусловливает их успешное продвижение к глобальной цели взаимодействия, протекающего в рамках данного интерактивного типа.

Изменение функциональных условий может привести к изменению семантических свойств перформативных высказываний, которые могут быть незначительными, но могут в результате приводить к различного рода транспозициям.

Рассмотрим влияние конкретных модальных глаголов на иллокутивный потенциал и интенциональную (иллокутивную) направленность перформативных высказываний.

Анализ примеров показал, что взаимодействие модального глагола können с перформативными глаголами в 38,71% примеров повышает иллокутивную силу перформативных высказываний; в 32,25% случаев снижает иллокутивную силу реплик; 16,12% примеров показали некоторое изменение интенциональной направленности высказываний и их переход в другой коммуникативно-прагматический тип в поле действия того же иллокутивного фрейма; и, наконец, в 12,91% случаев интенциональная направленность реплик значительно изменяется, и, в соответствии с функциональными условиями, реплики функционируют в рамках другого иллокутивного фрейма. Например:

-         А.: Kant fragt: „Warum sind Sie so verschlossen, Schwester Gertrud?“

Б.: „Ich ärgere mich, dass ich Ihnen von Doktor Wittig und Schwester Annemarie erzählt habe.“

А.: „Wirft Ihnen das jemand vor?“

Б.: „Nicht direkt. Aber es gibt da Bemerkungen, Sticheleien.“

А.: „Aber Schwester Gertrud, Sie haben doch nur Ihre Pflicht getan!“

Б.: „Pflicht hin, Pflicht her. Hätte ich nicht so dumm rumgequatscht, wäre die Annemarie vielleicht noch da. Und jetzt wollen Sie mich schon wieder aushorchen, kommen sogar schon in meine Wohnung!“

А.: „Wenn es Ihnen nicht gefällt, dass ich hierherkomme, Schwester Gertrud, kann ich Sie auch zur Vernehmung aufs Amt bestellen!“ entgegnete Kant hart. „Sie vergessen, dass vier Morde geschehen sind!“ (Pfeiffer, 128).

В приведенном выше примере предикат составляют модальный глагол können и перформативный глагол bestellen (назначать, заставить, велеть прийти). Глагол bestellen употребляется в рамках директивного иллокутивного фрейма и относится к коммуникативно-прагматическому типу инъюнктивов. → Schwester Gertrud, ich bestelle Sie zur Vernehmung  aufs Amt! Под воздействием модального глагола können реплика получает значение угрозы. В данном случае нарушены функциональные условия (А и Б) иллокутивного выражения директивного фрейма. В частности, условие А1 (адресат в состоянии выполнить распоряжение, требование и т.д.) и условие Б1 и Б2 (говорящий желает совершения действия и побуждает слушающего выполнить ответное действие). Автор реплики дает понять, что сам намерен и в состоянии исполнить угрозу (условие А1), но не намерен выполнять это действие, надеясь, что одной угрозы будет достаточно (условие Б1) – это функциональные условия иллокутивного выражения декларативно-экспрессивного фрейма. Содержание эмоционального состояния говорящего – это раздражение от отказа адресата сотрудничать. Поэтому, чтобы скорректировать действия партнера по диалогу и направить их на достижение стратегической цели, говорящий прибегает к изменению интенциональной направленности высказывания. Автор реплики не вызывает сестру Гертруду в отдел для официального допроса, он угрожает сделать это, если партнер по диалогу не будет добровольно сотрудничать со следствием. Модальный глагол können резко меняет направление иллокутивной силы высказывания и переводит его в поле декларативно-экспрессивного иллокутивного фрейма в тип экспозитивы.

Глагол dürfen влияет на перформативные глаголы следующим образом: 18,08% примеров показали увеличение иллокутивной силы высказывания; в 27,33% реплик иллокутивная сила имеет тенденцию к уменьшению; 54,59% высказываний испытали корректировку направления действия иллокутивной силы и осуществили переход в другие коммуникативно-прагматические типы реплик, но в поле того же самого иллокутивного фрейма. Не отмечено примеров с резкой сменой интенциональной направленности, показывающих переход перформативных высказываний в поле действия другого иллокутивного фрейма.

Употребление в перформативных высказываниях модального глагола müssen показало следующие результаты: 57,33% примеров  продемонстрировали повышение иллокутивной силы высказываний; в 17,07% случаев иллокутивная сила уменьшилась; некоторая корректировка направления действия иллокутивной силы и переход реплик из одного коммуникативно-прагматического типа в другой в поле одного иллокутивного фрейма наблюдались в 6,09% высказываний; 19,51% примеров продемонстрировали резкую смену интенциональной направленности и переход реплик из одного иллокутивного фрейма в другой.

В результате анализа примеров выяснилось, что 49,88% перформативных реплик с модальным глаголом sollen отмечены увеличением иллокутивной силы; 5,01% высказываний позволяют сделать вывод об уменьшении иллокутивной силы; в 20,21% случаев наблюдался переход реплик из одного типа в другой внутри одного и того же иллокутивного фрейма; 24,90% реплик осуществили переход в поле другого иллокутивного фрейма при изменении направления действия иллокутивного потенциала.

Анализ модализированных перформативных конструкций с глаголом wollen показал следующие результаты: 28,27% примеров – это реплики с увеличенной иллокутивной силой; 18,18% случаев иллокутивная сила уменьшилась; корректировка направления действия иллокутивной силы и переход в другой коммуникативно-прагматический тип высказываний в поле одного и того же иллокутивного фрейма осуществились в 16,68% примеров; осуществили смену интенциональной направленности и переход в другой иллокутивный фрейм 36,87% реплик.

Изучение взаимодействия модального глагола mögen с перформативными глаголами в составе модализированных перформативных высказываний дало следующие результаты: иллокутивная сила возросла у 19,89% высказываний; 8,57% примеров показали снижение иллокутивной силы; в 15,28% случаев реплики остались в поле того же самого иллокутивного фрейма, но перешли в другой коммуникативно-прагматический тип; у 56,26% высказываний изменилась интенциональная направленность, что перевело их в поле действия другого иллокутивного фрейма.

Результаты взаимодействия модальных глаголов с перформативными глаголами в рамках модализированных перформативных высказываний могут быть представлены в таблице:

     результат   

мо-  взаимо- 

даль-   дейст- 

ный          вия

глагол

увеличение иллокутив-ной силы

уменьшение иллокутив-ной силы

переход в другой тип внутри одного илл. фрейма

переход в другой иллокутивный фрейм

können

38,71%

32,25%

16,12%

12,91%

dürfen

18,08%

27,33%

54,59%

0%

müssen

57,33%

17,07%

6,09%

19,51%

sollen

49,88%

5,01%

20,21%

24,90%

wollen

28,27%

18,18%

16,68%

36,87%

mögen

19,89%

8,57%

15,28%

56,26%

Из приведенной выше таблицы видно, что модальный глагол können, взаимодействуя с перформативными глаголами в рамках модализированного перформативного высказывания, может повышать (38,71%) или понижать (32,25%) иллокутивную силу реплики, но способен и к корректировке или даже изменению интенциональной направленности высказывания. Модальный глагол dürfen в большинстве случаев служит для корректировки направления действия иллокутивной силы высказывания в рамках одного и того же иллокутивного фрейма (54,59%), однако, данный глагол не показал способности к изменению интенциональной направленности реплик и переводу их из одного иллокутивного фрейма в другой. Модальный глагол müssen в основном увеличивает иллокутивную силу перформативных высказываний (57,33%), но может служить стимулятором всех остальных видов воздействия на перформативный глагол. Практически половина примеров (49,88%) с модальным глаголом sollen демонстрирует его способность повышать иллокутивную силу перформативных высказываний, незначительна доля примеров (5,01%), которые показывают уменьшение иллокуливной силы. Для модального глагола wollen наиболее характерными признаками являются изменение направления действия иллокутивной силы высказывания и его перевод в поле реализации другого иллокутивного фрейма (36,87%), а также повышение иллокутивной силы высказываний (28,27%). Модальный глагол mögen в подавляющем большинстве случаев (56,26%) переводит перформативные высказывания в поле реализации других иллокутивных фреймов, меняя интенциональную направленность реплик, наименьшее количество отмеченных случаев (8,57%) отмечают свойство данного модального глагола уменьшать иллокутивную силу высказывания.

Анализ материала показал, что:

- под влиянием любого из модальных глаголов иллокутивная сила перформативного высказывания может возрастать;

- воздействие каждого из модальных глаголов способно снизить иллокутивную силу перформативной реплики;

- перформативные глаголы в сочетании с модальными глаголами способны корректировать направление действия иллокутивной силы в незначительной степени и переводить перформативное высказывание из одного коммуникативно-прагматического типа в другой в поле действия одного и того же иллокутивного фрейма;

- каждый из модальных глаголов, за исключением глагола dürfen, способен значительно изменить интенциональную направленность перформативного высказывания, изменить его коммуникативно-прагматический тип и перевести его из поля реализации одного иллокутивного фрейма в поле другого иллокутивного фрейма.

- Каждый из модальных глаголов имеет свои особенности с точки зрения его употребления с целью того или иного воздействия на иллокутивную силу и иллокутивный потенциал перформативных высказываний.

Эффективность и согласованность речевого общения выражается в успешном достижении намеченных партнерами целей. Для поддержания контроля над интерактивным процессом коммуниканты используют регу­лятивные действия или регулятивы т.е. скоординированные партнерами действия для обеспечения нормальных условий диалогического общения (Романов, 1988, 70).

Реплики, содержащие модализированные перформативы, участвуют в регулятив­ной деятельности партнеров по диалогическому взаимодействию, выступая в качестве таких единиц особого плана – регулятивов.

Использование конкретных модальных глаголов в перформативной реплике помогает формированию регулятивного характера отношений между партнерами, что создает предпосылки для успешной коммуникации по типовым иллокутивным фреймам. Особенно наглядно это проявляется при использовании таких модализированных перформативов, в которых может содержаться оценка поведения партнера (оценочные регулятивы), например, в похвалах, просьбах, упреках, порицаниях или в тех случаях, когда необходимо сохранить или изменить социально-ролевой статус одного из участников интерактивного процесса. В такой ситуации, чтобы избежать конфронтации с адресатом и не вызвать в качестве ответа противодействующие регулятивы, уклониться от коммуникативного рассогласования или провала, говорящий должен прежде всего владеть «словесным этикетом, речевым тактом» (Волошинов, 1930: 24). Поэтому модализированные перформативы чаще всего используются для формирования контактообразующих, стартерных, этапных или фокусирующих регулятивных действий (Романов, 1988: 121).

Рассматриваемые реплики, содержащие модализированные перформативы, могут выполнять в процессе диалогического общения две противопо­ложные функции: способствовать взаимодействию партнеров или противо­действовать ему, т.е. маркируют регулятивы кооперативного общения и регулятивы противодействия такому общению (см. типологию регулятивных действий Романов, 1988 и др. работы). При­чины и условия употребления репликовых шагов с модализированными перформативами в качестве кооперативных и противодействующих регулятивов различны. Однако, совершенно очевидно, что, появляясь в различных фазах интерак­тивного процесса, исследуемые реплики характеризуют сам процесс диа­логического общения, степень согласованности коммуникантов в этом процессе и сигнализируют партнерам о необходимости использования регулятивных действий для нейтрализации наступившего коммуникативного рассогласования.

Главной задачей реплик, способствующих кооперативному общению, является организация и контроль над речевым взаимодействием партнеров, предотвращение коммуникативных рассогласований и других срывов. Реплики, содержащие модализированные перформативные конструкции и выступающие в процессе диалогической интеракции в качестве регулятивов кооперативного общения, являются определенными показателями деятельности говорящего. Эта деятельность направлена как на организацию взаимодействия с партнером на уровне всех фаз диалога (установления, поддержания или размыкания речевого контакта), так и на решение поставленных целей, реализуемых в рамках выбранного типового сценария.

Реплики в виде модализированных перформативов, поддерживающие нормальный ход диалогического общения, могут выступать в интерактивном процессе как в качестве инициативных, так и ответных регулятивов.

Инициативные регулятивы отражают регулятивную деятельность говорящего с точки зрения организации взаимодействия на уровне установления, поддерживания или размыкания речевого контакта. Кроме того, они способствуют успешному решению поставленных целей, успешной организации речевого взаимодействия в пределах иллокутивного фрейма, помогают избежать коммуникативных рассогласований и срывов.

Ответные регулятивы находятся в поле деятельности адресата, на которого направлено речевое воздействие со стороны партнера по общению (например, предложение, утверждение, просьба, уговор, приказ и т.д.). Они служат для экспликации степени обратной связи между участниками диалогического взаимодействия и указывают говорящему на правильность или ошибочность его действий по реализации коммуникативной цели. Они направляют действия говорящего в русло согласованного взаимодействия, отмечают степень готовности адресата к решению совместных задач и выявляют нерешенные задачи. Например:

-         А.: „Darf ich Ihnen einen Rat geben (1’), Frau Emerich (1’’)?“

Б.: „Ich möchte Sie sehr darum bitten (2’), deswegen bin ich ja gekommen(2’’). Ich muss mich wegen meiner Hilfslosigkeit entschuldigen (2’’’).“

А.: „Ein Skandal ist immer dazu angetan, unsern lieben Mitmenschen Gesprächsstoff zu liefern. Wollen Sie sich solchen Redereien aussetzen? Haben Sie es nötig, eine charmante Frau wie Sie? Ich würde die ganze Angelegenheit auf sich beruhen lassen, denn nach meiner Absicht geht es doch um weiter nichts. Vielleicht bin ich ein schlechter Ratgeber, da ich ähnliches nie erlebt habe.“ (August, 292)

В приведенном диалогическом фрагменте речевое общение осуществляется по типу директив. Репликовые шаги можно разбить на следующие интенциональные звенья: 

А.: просьба (1’) + обращение (1’’);

Б.: просьба (2’) + подтверждение (2’’) + извинение (2’’’)

Необходимо отметить, что репликовые шаги инициатора диалога и адресата полииллокутивны, то есть представляют собой комплексы речевых действий с различной иллокутивной силой. Выделенные репликовые шаги являются маркерами следующих регулятивных действий: А.: реплика-просьба (1’) выполняет функцию стартерного регулятива, Б.: реплика-просьба эксплицирует ответный регулятив; реплика-извинение (2’’’) выступает в роли контактоустанавливающего регулятива. Оба регулятивных действия относятся к кооперативным, обеспечивающим сотрудничество в диалоге для достижения коммуникативных целей.

Классификация реплик, содержащих немецкие модализированные перформативные конструкции и выступающих в процессе диалогического взаимодействия в качестве регулятивных действий, содействующих кооперативному общению, может быть представлена схематически следующим образом:

                                            Кооперативные

                                                ∕                           \

                                      Инициативные        Ответные

                                     ∕                            \ 

                    Организующие           Оформляющие

                   ∕                            \

        Направляющие              Координирующие

                |                  \                              |                 \

 Поддерживающие   Фокусирующие  Фазисные   Ориентирующие

                                 ∕                  |                |              \

     Тематические   Акцентирующие Открывющие  Закрывающие

                                                                 ∕               \

                                                  Стартерные         Этапные            Финальные

                                                              ∕                                                     ∕                                                                                                                               

                    Контактоустанавливающие                            Результирующие

                                     ∕                         \                                    ∕

              Интродуктивные     Аттрактанты            Размыкающие     

     

Модализированные перформативные реплики могут выступать также в качестве противодействующих регулятивов. Регулятивы противодействия кооперативному общению, представленные в диалогическом взаимодействии репликами, содержащими модализированные перформативные конструкции, направлены на сдерживание стратегической инициативы участников интерактивного процесса. Появление в диалогическом общении подобных регулятивов свидетельствует о том, что один из партнеров, либо намерен отказаться от сотрудничества вообще, либо не желает продолжать обсуждение по выбранной теме, либо же его не устраивает выбранный типовой сценарий взаимодействия. Например:

-         Seine Worte waren wie der schrille Schrei eines exotischen Vogels.

А.: „Das ist ’ne Fälschung!“

Б.: “Ich kann Ihnen schwören (1’), Bertie (1’’), der Brief ist echt (1’’’)! Kein Trick (1’’’’)! Keine Fälschung (1’’’’’)! Vergleichen Sie doch mal die Schrift (1’’’’’’)!”

А.: „Klar ist das Bleckwehls Schrift“, rief Plaggenmeier zu uns herüber, „das sehe ich. Aber die Bilder, die Fotos sind gestellt. Bleckwehl lebt. Und wenn ich hier raus bin, dann sagt er, dass hat er nur geschrieben, um die Schüler zu retten, das zählt doch überhaupt nicht.“

Б.: „Der Mann ist tot (2’)!“ rief Kämena. „Das kann ich Ihnen im Namen der Behörden versichern (2’’), als Beamter (2’’).“ (Bosetzky, 129).

Данный фрагмент диалогического взаимодействия содержит две реплики, маркированные модализированными перформативами. Это ответные реплики на утверждения инициатора диалога. Первый репликовый шаг можно разделить на следующие интенциональные звенья:

Б 1: заверение (1’) + обращение (1’’) + утверждение (1’’’) + утверждение (1’’’’) + утверждение (1’’’’’) + просьба (1’’’’’’);

Б 2: утверждение (2’) + гарантия (2’’) + разъяснение (2’’’).

Реплика-заверение (1’) является маркером регулятива несогласия. Адресат выражает несогласие с позицией адресанта и предпринимает шаги с целью направить его речевые действия в русло согласованного коммуникативного взаимодействия. Реплика-гарантия выступает как маркер подтверждающего регулятива. 

Классификация модализированных перформативных реплик, выступающих в процессе диалогического взаимодействия в качестве регулятивных действий, противодействующих кооперативному общению, может быть представлена схематически следующим образом:

 

                                            Противодействующие

                                           ∕                                      \

                              Стимулирующие                     Контролирующие

                                ∕                             \

    Подтверждающие                           Отрицающие

                 |                                                  ∕             \

         Согласия                         Несогласия           Коррекции

                                                   ∕              \                              \

                           Альтернативные    Комментирующие    Исправляющие

 

Таким образом, реплики, маркированные модализированными перформативными конструкциями и противодействующие кооперативному общению, могут являться экспликаторами практически всех регулятивных действий данной группы. С помощью подобных реплик коммуниканты имеют возможность воздействовать на ход интерактивного процесса, регулируя его течение, исправляя возникающие ошибки и направляя в русло согласованной кооперативной деятельности для достижения глобальных целей диалогического общения.

Итак, модализированный перформатив представляет собой конструктивно осложненную наличием модального глагола матричную формулу «чистого» перформатива, где перформативный глагол употреблен в форме инфинитива. Перформативная лексема не теряет при этом своих семантических и функциональных свойств и используется для формирования регулятивных действий, хотя и в несколько ином плане. Модальные глаголы, в основном, теряют свои лексические значения и отражают уровень регулятивных отношений между коммуникантами, помогая в организации кооперативного сотрудничества по реализации основной цели. Это означает, что использование модализированных перформативов в формировании регулятивных действий в большей степени связано с маркированием их в зависимости от стратегических целей говорящего. В одном случае они должны смягчить степень воздействия на адресата, в другом – наоборот будут направлены на усиление воздействующего эффекта для достижения запланированной цели.