6. О.П. Богатырёва

 Тверской государственный университет, г. Тверь

 

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ УЧЕБНОГО ЯЗЫКОВОГО ТЕКСТА-ОБЪЕКТА В СОСТАВЕ ТЕКСТОВОГО КОМПЛЕКСА ПРЕЗЕНТАЦИИ

 

Ключевые слова: лингводидактика, учебно-языковой текст, риторика учебного текста, оптимизация и нормативы учебного текстопроизводства.

 

Настоящая статья посвящена описанию основных функциональных типов учебного текста, направленного на решение глобальной задачи обучения учащегося неродному языку как средству культуросообразного текстовосприятия и текстопроизводства. Такая лингводидактическая направленность изучаемого взаимодействия ученика с учителем и книгой позволяет нам апеллировать к учебно-языковой дискурсии как разновидности с одной стороны внеучебной дискурсии на изучаемом языке, а с другой – как разновидности учебной дискурсии, а также к учебно-языковому тексту как базовой форме изучения языка.

 Поскольку использование иноязычного текста-объекта в учебной дискурсии связано с реализацией изначально заложенных в нем, либо с приданием ему методически значимой диалогичности, провокативности и регулятивности в отношении к текстообразованию учащегося, заслуживает внимания и вопрос типологии видов функционального бытования опорного текста-объекта в учебно-языковом контексте. Последний рассматривается как элемент текстового комплекса презентации, в который входят также учебное задание к тексту, объяснение учителя, собственное ответное текстопроизодство учащегося и соответствующая оценка последнего со стороны преподавателя.

Следует отметить, что прототипом иноязычного текста-объекта в общем случае видится не только подлинный английский текст, произведенный носителем языка для носителей языка, но также и особым образом методически обработанный в учебных целях и в этой связи пересозданный (в том числе переведенный, или в той или иной мере и отношении деконструированный, например, декомпонированный) текст или уподобляемое тексту коммуникативно несовершенное образование – текстоид (о последнем понятии см.: Богатырёва, 2006). На первый план приводимой типологии выступает обсуждение программируемого способа комплектации текстового комплекса презентации со стороны учащегося.

В то время как диалогическая функция учебного текста связана с пониманием и соответствующей пониманию как процессу и результату перестройкой индивидуального опыта понимающего, а провокативная функция связана непосредственно с текстопрождением (как видом интерпретации), регулятивная функция пронизывает собой оба аспекта учебного взаимодействия. Без уз регулятивности понимание хаотично и глухо, а текстопорождение слепо. Поэтому типология учебного языкового текста включает в себя ряд интервалов – между неучебным жанром текста-объекта и жанром его учебного использования, а также между сформулированным заданием к тексту-объекту и непосредственной реакцией учащегося, которая может зависеть и от типа задания, и от качества конкретного текста-объекта, и от арсенала имеющихся в распоряжении учащегося средств для выполнения задания, и даже от внешних (здесь не обсуждаемых) обстоятельств.

Ниже приводится разработанная нами самостоятельно типология, учитывающая десять видов учебно-языкового функционирования текста-объекта, включенного в состав текста презентации и рассматриваемого в связи с имеющимся методическим указанием для ученика на конструктивный способ учебного взаимодействия с ним.

В настоящей типологии предполагается наличие определенной гармонии между содержательностью опорного текста-объекта и жанром его учебного использования, конкретизированном в виде заданий к тексту и определенной нормативной реакции реципиента (а именно – учащегося). Типология учебного языкового текста-объекта представлена ниже в виде таблицы и комментария к ней. Всего выделено десять (пункты a-j) основных функциональных типов опорного текста (текстоида), выступающего в качестве объекта учебной интерпретации и опоры для комплектации учащимся в составе текстового комплекса презентации.

 

Таблица. Функциональные типы учебного языкового текста-объекта

в составе текстового комплекса презентации

 

Тип текста

 

Содержание

Учебный жанр

Тип задания

Предполагаемая реакция

реципиента-учащегося

a. Тексты-эталоны

 

Худ. тексты

Пословицы

Гимны

Конституции

Декларации прав и т.п. прецедентные тексты

Образец для заучивания наизусть и точного воспроизведения либо ознакомления

Listen to the tape!

Learn it by heart!

 

Заучивание наизусть

Ознакомление

b. Тексты-клише

Ритуальные формулы

 

Образец для заучивания наизусть и точного воспроизведения

Learn it by heart!

Use the following expressions in proper situations!

 

Заучивание наизусть +

автоматизация навыка

c. Тексты-сэмплы

 

Фрагменты более объемного и насыщенного по смыслу целого

Иллюстрация в стиле ‘naturalistic

Обрати внимание!

Ознакомьтесь!

Ознакомление

Запоминание

 

d. Тексты-прототипы

Тематически и стилистически однородное

Аналогия по сходству

Составь подобный текст о другом, но сходном

Имитация с элементами вариативности и креатиивности

e. Тексты-схемы

 

Алгоритм действования для решения стереотипной коммуникативной задачи

Схема текстообразования (выполняющая ориентационную и направляющую функцию

Выполните следующие действия:

Творческое действование при опоре на схему решения учебной задачи

f. Tексты-каркасы

 

Набор опорных элементов

(часто в виде глоссария для активного употребления)

Решение коммуникативной задачи при опоре на заданный набор элементов

Дополнить, развить риторическую структуру текста, придумать зачин, концовку, название

Соответствующие рассказы по картинке (фрейму, набору языковых единиц и конструкций) на заданную тему

g. Тексты-интервью

(Тексты-вопросники)

 

gg. Тексты-антиинтервью

Без ограничений

Отработка вопросно-ответных единств и трансформационных моделей по преобразованию утверждения в вопрос

g. Answer the questions

gg. Ask your questions

Задать вопросы к тексту (вопросы такого-то типа)

Грамматич-ный и адекватный ответ (gg. вопрос)

h. Тексты-квесты

 

 

hh. Тексты-антиквесты

 

 

Элементы содержания текста-объекта или актуализованные языковые элементы (лексика, грамматические конструкции)

Контроль усвоения содержания текста-объекта, в том числе посредством искусственного усложнения задания

Find examples in the text

Инверсия задания – составьте вопросы к содержанию текста

 

h. Ответ на вопросы по содержанию текста

(hh. Постановка вопросов к содержанию текста)

i. Тексты-партитуры

 

Социально-ролевые диалоги

Заучивание текста как есть + артистическое исполнение

Разучите диалог по ролям

Разыгрывание сценок общения

j. Тексты-трамплины

Затрагивают банальные темы, такие как «семья», «учеба», «работа», ‘shopping’ «здоровье», «отдых», «спорт» и пр.

Текст-объект как площадка для свободного текстопорождения по поводу.

Выскажи своё мнение

Участие в свободной дискуссии

 

a. Тексты-эталоны. Термин «текст-эталон» здесь употребляется в специфическом смысле, тесно связанном с категорией прецедентности (о данной филологической категории писали Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Н. Караулов, Г.Г. Слышкин, 1999). Тексты-эталоны в общем приближении представляют собой недосягаемые (по внутриязыковым или историко-культурным основаниям) образцы словесности изучаемой на уроках языка лингвокультуры. Таковы в британской английской лингвокультуре тексты King James Bible – Библия короля Иакова, The Great Charter – Великая хартия вольностей (подписанная в 1215 г. Иоанном Безземельным и гарантирующая основные свободы английскому народу), таковы тексты Чарльза Диккенса и таковы пьесы и сонеты У. Шекспира, такова поэзия по природе своей. Ибо поэт никогда не повторяется (ср.: Кассирер, 1990: 104). Упомянем здесь в качестве предметного образца текста-эталона Сто тридцатый сонет Уильяма Шекспира (Броуди, Малгаретти, 2003: 53).

В категорию эталонов входят афоризмы выдающихся людей, высказанные ими на родном языке. Некоторые английские поэтические тексты, например ‘The Raven’ – «Ворон» Эдгара По (1809-1849) являются признанными образцами мировой поэзии, но по понятной причине не могут выступать в функции предметного образца в сфере обучения другим языкам. Проблематично в этой связи также судить об афоризмах самого Эдгара По на немецком и французском языках, приписываемых выдуманным или реальным историческим персонам.

В качестве высокого эталона словесности и одновременно политического действия для лингвокультуры США можно упомянуть, например, Bill of Rights – Билль о правах (1791), т.е. первые десять поправок к конституции США, включающие свободу прессы, свободу собраний, свободу вероисповедания и т.д. Говоря о текстах-эталонах, следует упомянуть не только о категории прецедентности, но также и о такой приведенной шведским семиотиком Г. Сонессоном в его посвященной понятию текста статье категории как «повышенная смысловая значимость», «интерпретируемость» для частной лингвокультуры – ‘meaningfulness’ (Sonesson, 1998).

b. Тексты-клише

Тексты-клише включают в себя этикетные и прочие формулы и обороты речи, бытующие в повседневном обиходе или в повторяющихся коммуникативных ситуациях, не требующих усилий для дополнительного обдумывания речевого шага. Тексту-клише соответствует образец для заучивания наизусть и точного воспроизведения в типовых контекстах, в общем случае сопровождаемый упражнением на контекстуально уместное употребление. Освоение текстов-клише предполагает автоматизацию навыка.

Предметный образец учебного языкового текста-клише а:

‘Agree or disagree with these statements. Use the following phrases:

That’s wrong.

That’s quite right.

That’s not quite true to the fact.

According to the text...’ (Рыжков, 2001: 42)

Предметный образец учебного языкового текста-клише b:

‘Memorize these phrases.

OPENING PHRASES OF A FAX MESSAGE

1. This is to inform you that ...

Настоящим сообщаем Вам, что

2. We have pleasure to inform you that ...

С удовольствием сообщаем, что …' (Рыжков, 2001: 218)

c. Тексты-сэмплы

Тексты-сэмплы представляют используемый в ознакомительных целях подлинный фрагмент текста или образец жанра, т.е. более крупного целого. Увы, его инвариантная структура в общем случае является скрытой. Она с трудом поддается валидной формализации, исчерпывающему логическому определению, и устанаввливается в результате более полного знакомства с целым текстом или корпусом текстов.

К образцам текстов-сэмплов можно отнести, например, изображения подлинных рекламных постеров в рамках учебной темы ‘entertainment’ учебного пособия «Enterprise 4» (Evans, Dooley, 2006: 136). Хотя все они принадлежат одной тематической группе, достаточно сложно выделить общие родовые черты для этих артефактов, различающихся цветом, шрифтом, дизайном, размером, оповещаемыми событиями, лексикой и риторикой, почти всем, за исключением наличия телефона кассы, что никак не может считаться достаточным дифференциальным признаком для формального выделения данной группы.

К предметным образцам текстов-сэмплов можно отнести и многие представленные в пособии К. Броуди и Ф. Малгаретти «Focus on English and American Literature» (2003) образцы художественного письма английских и североамериканских писателей. При этом как таковая подлинность предметного образца в случае с текстами-сэмплами не гарантирует в достаточной мере валидности и аутентичности его интерпретации. В рамках релятивного, т.е. относительностного подхода к оценке познавательных свойств учебного текста-объекта (его «информативности» в терминах Т.М Дридзе), можно говорить о функционировании одного и того же предметного образца текста-объекта в качестве текста-сэмпла для одной аудитории учащихся и в качестве текста-клише – для другой, предметно знакомой с областью бытования фрагмента. В качестве образца текста-сэмпла сошлемся на фрагмент романа Джеймса Джойса «Улисс» из пособия К. Броуди и Ф. Малгаретти (2003: 243-244).

К текстам-сэмплам в более широком приближении относятся не только образцы английской поэзии, отрывки из великих трудов выдающихся людей. Нетождественность разнокультурных риторических практик и креативность авторских программ выступают предпосылкой для рассмотрения в качестве сэмплов речевых произведений более широкого круга словесности, по тем или иным причинам выпадающих за пределы продуктивных моделей текстопроизводства учащегося, например по причине лакунарности для стихии родной лингвокультуры. Так, отечественному экологическому движению в настоящее время не свойственна дерзкая и напористая экологическая риторика Запада:

‘It takes up to 40 dumb animals to make a fur coat.

But only one to wear it.

If you don’t want animals gassed, electrocuted, trapped or strangled, don’t buy a fur coat.

LYNX

Fighting the fur trade

PO Box 509 Dunmow, Essex Tel 03712016’ (Cotton, Falvey, Kent, 2004: 30)

d. Тексты-прототипы

Тексты-прототипы открывают пространство учебного текстопроизводства в плане построения нового текста учащегося по нестрого заданной аналогии с представленным предметным образцом сходного иноязычного текста; предполагают сочетание во вторичном тексте учащегося элементов имитации с элементами вариативности

Предметный образец учебного языкового текста-прототипа a:

«Прочтите пример сопроводительного письма (Sample Covering Letter) с. 46. Напишите заявление с просьбой принять Вас на работу менеджером. При этом сократите сопроводительное письмо на с. 46 до минимально возможных размеров и сделайте его универсальным, чтобы оно могло служить Вашим сопроводительным письмом» (Богацкий, 2003: 57).

Предметный образец учебного языкового текста-прототипа b:

‘Now scan the article and write a short item based on it for a gossip column’ (What do You think? Creative Reading, 2002: 39, item 3).

e. Тексты-схемы

Тексты-схемы открывают учебное пространство текстопостроения для творческого действования при опоре на заданную схему, алгоритм решения учебной задачи.

Предметный образец учебного языкового текста-схемы a:

«Представьте, что Вы встречаете представителя английской компании. В аэропорту Вы увидели мужчину, внешний вид которого соответствует описанию того человека, которого Вы должны встретить. Выполните следующие действия:

а) обратитесь к нему на английском языке и узнайте, тот ли это человек, который Вам нужен;

б) представьте себя (назовите свое имя и фамилию, а также компанию, которую Вы представляете);

в) извинитесь за свое опоздание;

г) спросите, как он долетел;

д) предложите ему пройти к Вашей машине.» (Богацкий, 2003: 29)

Предметный образец учебного языкового текста-схемы b:

Describing a process (Creative writing)

Either Write a report of how your group solved the problem in 5.6 above. Describe how you dealt with the problem, your method of construction and evaluate your success.

Or Write a report of the presentation you gave in 5.3 D. Describe how you prepared and gave the presentation, summarize the talk itself and evaluate your success.

The Task

Explain what you set out to do or were asked to do

Discussion / Research

Summarise your discussion and describe the research or experimentation you did.

Explain how you reached your decisions.

Methods

Describe the methods you used to solve the problem and / or prepare the presentation.

Results

Describe your completed bridge and / or presentation and the reactions of other people in the class.

Evaluation

Compare your own presentation and / or solution with the other presentations you heard. Evaluate your own success.’ (Jones, 1993: 45, item 5.7)

f. Тексты-каркасы

Тексты-каркасы связаны с заданиями на развитие порождающей риторической структуры текстоида: дополнить, развить мысль, придумать зачин, концовку, название и т.д. Нередко сопровождаются отдельными дополнительными точками опоры, например, глоссарием для активного употребления, но не жестко заданным алгоритмом решения в отличие от текстов-схем. К категории текстов-каркасов можно также отнести рассказы по картинке (фрейму) на заданную тему.

Предметный образец учебного языкового текста-каркаса a:

Describe a day of a businessman using the pictures. (Выборова, Махмурян, 2002: 80)

Предметный образец учебного языкового текста-каркаса b:

Write possible answers. Use Present Perfect.

1.                  Why are you looking so happy?

2.                  Why are you looking so sad?

3.                  Why is your friend so angry?

4.                  Why is Ann crying?

5.                  Why are the students laughing?

(to get a letter from home; to pass the exam; to fail the exam; to lose one’s bags; to hear a funny story <...>) ( Выборова, Махмурян, 2002: 136).

g. Тексты-интервью (тексты-вопросники, тексты-анкеты)

Тексты-интервью (тексты-вопросники) содержат серию вопросов для ответа учащегося, в той или иной мере раскрывающие его имидж как личности или социальной маски.

Предметный образец учебного языкового текста-интервью a:

‘Look at the menu and talk to your friend in the restaurant.

Friend: Would you like a salad for your first course?

You: ...

Friend: What sort would you like?

You: ...

Friend: There’s green salad, tomato salad, red bean salad and potato salad.

You: ...

Friend: Would you like some dressing with it?

You: ...

<...> (Abbs, Freebairn, 1982: 63)

gg. Инвертированные тексты-интервью (тексты-вопросники, тексты-анкеты)

Инверсия заключается в данном случае в том, что ответы уже даны в виде некоторого текста, а вопросы к нему учащимся следует составить и задать самим, например:

1) Ask your comrades questions on text 2. Ask your comrades questions on their past week-end. (Аракин, 1985: 192)

2) ‘Listen to the text “The Snow Maiden” carefully. Get ready to ask your fellow-students questions on the text’ (Аракин, 1985: 185)

h. Тексты-квесты

В данном случае, как и ранее в случае текстов-каркасов можно говорить о текстах-композитах с жесткой структурой – ответ X на вопрос Z должен буквально соответствовать месту в тексте Y. Например, ‘Have you met the word spyglass on the pages of the book? Who ran out of the Spygass Inn as Jim entered? What was Long John Silver like’ (Стивенсон, 2003: 136). Поскольку поиск нужной фразы в тексте является непременным атрибутом означенного вида заданий, его можно квалифицировать как квест (англ. quest game), уровень сложности которого определяется как сложностью и объемом текста-объекта (в известной формуле сложности текста Тулдавы эти величины связаны прямой пропорциональной зависимостью: Тулдава, 1985), так и уровнем сложности задания. Квестовое задание может апеллировать как к сведениям, представленным средствами прямой номинации, так и к косвенно номинированным в тексте-объекте.

Предметный образец учебного языкового текста-квеста:

‘Questions 56 through 58 are based on the following reading.

“Article II of the United States Constitution states that only natural-born citizens of the United States who have attained the age of 35 years and who have resided in the United States for 14 years may become president. The 22nd amendment to the Constitution imposes a two-term limit for this office by declaring that a person can be elected for two four-year terms only, but that when a person acts as president for no more than two years for which he or she was not elected, such as when a vice-president succeeds a deceased president, he or she may be elected twice after completing the former president’s term.” (Pyle & Mugnos, 1994: 373).

 56. Which of the following could not become president of the United States?

(A) a 38-year-old man born in the United States

(B) a 40-year old naturalized citizen who has lived in the United States for 25 years

(C) a 45-year-old woman born of parents who were U.S. citizens

(D) a 60-year-old woman who was born in Japan of parents who were citizens of the United States and who has lived in the United States for 20 years.

57. What is the maximum number of years that a person can serve as president of the United States?

(A) 4 (B) 8 (C) 10 (D) 14

(Pyle & Mugnos, 1994: 373-374. See correct answers ibidem: 458, items 56-57.)

Как можно видеть в приведенном предметном образце, данный учебно-языковой жанр текстообразования отвечает критериям компьютерной игры в квест, для которой характерно усложнение пути к искомому пункту посредством использования дополнительных задач (item 57) и головоломок (item 56). По-видимому, с точки зрения составителя теста TOEFL умение быстро считать входит в понятие английской языковой компетенции (item 57). Одновременно в алгоритм желаемого решения по умолчанию входит отбрасывание не только неверных, но и всех сколь-либо неопределенных двусмысленных, сомнительных вариантов (сравни item 56а).

i. Тексты-партитуры

Тексты-партитуры предполагают групповое взаимодействие учащихся, в общем случае связанное с инсценированием социально-ролевых диалогов. При этом требуется не только заучивание партии того или иного фиктивного говорящего, но и должная мера артистического исполнения (и, если это допускается, импровизации)

Предметный образец учебного языкового текста-партитуры а:

 ‘Practise the dialogue.

AT THE RESTAURANT

Waiter: Good morning, sir. For one?

Paul: Yes, please.

W.: Would you like this table by the window?

P.: Thank you.

W.: Here’s the menu, sir.

P.: Well, now, what do you recommend?

W.: Well, the roast lamb’s very good. Or if you prefer fish, there’s nice fresh cod today.

P.: I think, I’ll have the roast lanb, please.

W.: What vegetables would you like with it?

P.: Some backed potatoes. And what green vegetables have you got?

W.: Peas, spinach, French beans.

P.: I think I’ll have peas. They’re nice with lamb.

W.: Very well, sir. And what will you have first? Soup, hors d’oeuvres or grapefruit?

P.: I’ll have grapefruit to start with.

W.: Grapefruit.

P.: Could I order my sweet now? I’m rather in a hurry.

W.: Yes, certainly. What would you like?

P.: I think I’d like an apple tart and coffee.

W.: Very well, sir’ (Павлоцкий, 2001: 184)

Предметный образец учебного языкового текста-партитуры b:

‘Role play this negotiation. A wine importer telephones Julian Montero to order 100 cases of the Montero Chardonnay wine. The list price is USD 150 a case. Julian Montero offers a 3% discount, delivery in six weeks by sea freight, and asks for payment by banker’s draft. The importer tries to negotiate a better price, discount, delivery and payment’ (Cotton, Falvey, Kent, 2004: 50, Item 10).

Как можно видеть на приведенных предметных образцах, описанный П.Д. Пирсоном (Pearson & Dole 1988) вектор креативности (от ‘teacher modeling and explanation of a strategy’ к ‘guided practice’ и далее к ‘independent practice’ и ‘application of the strategy in real reading situations’) разрабатывается не только в аспекте текстовосприятия, но и в аспекте текстопорождения в пространстве обучения неродному языку.

j. Тексты-трамплины

Основное назначение учебного текста трамплина – быть стимулом для дискуссии, предполагающей раскрытие точки зрения говорящего на некоторые факты, суждения, проблемы, темы без жестких ограничений, столь свойственных, например, текстам-клише, текстам-схемам или текстам-интервью.

Предметный образец учебного языкового текста-трамплина а:

You are directors of Slim Gyms clubs. Study the file cards on the four short-listed candidates on the opposite page. Hold a meeting to discuss the strength and weakness of each person. Try to agree on who seems the best candidate for the job. (Cotton, Falvey, Kent 2004: 44).

Предметный образец учебного языкового текста-трамплина b:

 Comment on the following quotations.

“Many men can make a fortune, but very few can build a Family” (J.C. Bryan). (Павлоцкий, 2003: 35).

Предметный образец учебного языкового текста-трамплина с:

Gossip columnists are journalists who write informally about persons, different celebrities and happenings in newspapers.

a.                   Are you interested in gossip columns? Why? / Why not?

b.                   Which newspapers have these columns?

c.                   What kind of information can you get from them? Remember some publications, which startled you.

d.                   Do you think this kind of information is always reliable? Why? / Why not?

e.                   Is it decent to pry into personal and intimate affairs of other people?

We don’t know the true reasons of the secrecy around the wedding ceremony. One can only guess. Try and think of your own version. (What do You think? Creative Reading, 2002: 39).

Предметный образец учебного языкового текста-трамплина d:

What do you personally think about superstitions? Do you think they are the result of people's wisdom or ignorance? Is it a question of pure coincidence when some omens work? What is your opinion? (What do You think? Creative Reading, 2002: 36).

Предложенная нами выше типология стремится учесть не только регулятивное начало, привнесенное в текст-объект извне посредством текста-задания, но и характерные ингерентные особенности естественного бытования опорного текста в стихии изучаемого учащимся языка (см. пункты a-d). Норма оценки производимого учащимся учебно-языкового текста варьирует в широком спектре от предельно жесткой (но всегда в определенном отношении, например, у текстов-клише, текстов-схем, текстов-квестов) до весьма гибкой (ср. «тексты-трамплины») в зависимости от избранного функционального типа учебного текстообразования. При этом в каждом случае нормативным основанием оценки выступает особое ratio. Данная типология может найти применение в методических разработках и учебных пособиях по неродному языку для школьников и студентов. В то же время мы находим необходимым уточнить понятие нормы в учебно-языковом текстопроизводстве с точки зрения ряда не нашедших здесь описания существенных отношений в наших последующих публикациях. Интегральная поэтика учебного языкового текста включает типологию учебных заданий, типологию учебных материалов и типологию вторичных учебных текстов учащихся. В учебном дискурсе названные типы текстов взаимодействуют, и рассмотрение целостного учебного языкового текста только в одной плоскости не дает картины его реального функционирования. Именно поэтому необходимо исходить из принципа фазовой актуализации учебного потенциала текстового материала (в т.ч. в виде текста-объекта); текстовый материал проходит стадии потенцирования и актуализации, а именно:

1) проекция иноязычного текста в пространство лингвометодически осмысленных заданий, что связано с изменением ее коммуникативного контекста, с обретением определенного места в структуре учебного занятия (занятия, учебной темы, курса, программы);

2) раскрытие учебного потенциала в контексте целей занятия;

3) актуализация учебного потенциала в конечном тексте учащегося;

4) вхождение в опыт как арсенал продуктивных накоплений текстовой деятельности учащегося в учебной и внеучебной коммуникации.

Переход иноязычного текста из органичной для него лингвокультурной среды в пространство ситуаций обучения иностранному языку может рассматриваться как изменение коммуникативной сущности учебного текста-объекта средствами методической обработки. Поэтому учебный иноязычный текст является дериватом исходного текста-объекта.

 

Литература

 

1.                  Abbs B., Freebairn I. Opening Strategies. Strategies 1. An integrated language course for beginners of English. Student’s book / B. Abbs, I. Freebairn. 25th impression. First published 1982. – Longman Group UK Limited Longman House, Burnt Mill, Harlow, Essex CM20 2JE,1991.

2.                  Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader Intermediate Business English Course / D. Cotton, D. Falvey, S. Kent. Longman, Pearson Education. 11th impression. – S.A. Pinto, Madrid, 2004.

3.                  Evans V., Dooley J. Enterprise 4. Coursebook. Intermediate / V. Evans, J. Dooley. 5th impression. – Express Publishing, 2006.

4.                  Jones L. Cambridge Advanced English. Student’s book / L. Jones. 5th printing. – Cambridge University Press. 1993.

5.                   Pearson P.D., Dole J.A. Explicit Comprehension Instruction: A Review of Research and a New Conceptualization of Instruction / P.D. Pearson, J.A. Dole // Elementary School Journal. 1988(1987). – № 2. – Р. 151-165.

6.                  Pyle M.A., Mugnos M.E. Cliffs Test of English as a Foreign Language: Preparation Guide / M.A. Pyle, M.E. Mugnos. – Englewood Cliffs: Prentice, 1994. – 496 р.

7.                  Sonesson G. The concept of text in cultural semiotics / G. Sonesson // Trudy po znakovym sistemam – Sign System Studies 26, Torop, Peeter, Lotman Mikhail, Kull, Kalevi (eds.). – Tartu: Tartu University Press, 1998. – P. 88-114.

8.                  What do You think? Creative Reading. Готовимся к экзамену. 10-11 класс: Учебное пособие / Авт.-сост М.В. Лапова. – М.: Дрофа, 2002.

9.                  Аракин 1985 – Практический курс английского языка. I курс: Учеб. для пед. Ин-тов по спец. «иностр. яз.». Под ред. В.Д. Аракина. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1985. – 424 с.

10.               Богатырёва О.П. Текстоцентризм vs дискурсоцентризм / О.П. Богатырёва // Тверской лингвистический меридиан: Сб. науч. ст. Вып. 6. – Тверь: Научная книга, 2006. – С. 88-99.

11.               Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка. Словарь-справочник / И.С. Богацкий, Дюканова Н.М. 5-е изд., испр. – Киев: Логос, 2002.

12.               Броуди К., Малгаретти Ф. Обзор английской и американской литературы = Brodey K., Malgaretti F. Focus on English and American Literature (Milan: Modern Languages) / К. Броуди, Ф. Малгаретти. – М.: Айрис-пресс, 2003.

13.               Выборова Г.Е., Махмурян К.С. Сборник упражнений по английской грамматике к базовому курсу «Easy English»: Учебное пособие для учащихся среденей школы и студентов неязыковых вузов / Г.Е. Выборова, К.С. Махмурян. – М.: АСТ-ПРЕСС. 2002.

14.               Кассирер Э. Опыт о человеке: Введение в философию человеческой культуры / Э. Кассирер / Пер. с англ. А.М. Руткевича // Человек – М., 1990. №3. – С. 93-105.

15.               Павлоцкий В.М. Read. Learn. Discuss. New Version: Учебное пособие для 10 – 11 классов специализированных школ / В.М. Павлоцкий. – СПб.: БАЗИС, КАРО, 2001.

16.               Рыжков В.Д. Деловой английский язык: Менеджмент: Пособие по изучению англ. яз. / В.Д. Рыжков. – Калининград: Янтарный сказ, 2001.

17.               Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Автореф. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Г.Г. Слышкин. – Волгоград, 1999.

18.               Стивенсон Р.Л. Остров сокровищ / Р.Л. Стивенсон / Адаптация, упражнения и словарь Т.Г. Николенко. – М.: Айрис-пресс, 2003.

(0, 68 п.л.)