7. О.Н. Морозова, С.Э. Носкова

Тверская государственная сельскохозяйственная академия, г. Тверь

 

РАЗМЫШЛЕНИЯ ОБ ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ РЕФОРМЕ

В ГЕРМАНИИ

 

Ключевые слова: реформа правописания, немецкий язык, орфографическая конференция, словарная форма

 

Из истории орфографической реформы в Германии

Вопросы орфографии в последние годы остаются в центре внимания общественности всех немецкоязычных стран. Споры о необходимости проведения реформы правописания в Германии имеют долгую историю.

На рубеже 19 и 20 столетий в Германии были проведены две орфографические конференции, имевшие своей целью упрощение правописания немецких слов:

·       4-15 января 1876 г. – «Konferenz zur Herstellung größerer Einigung auf dem Gebiet der deutschen Orthographie» (так называемая I Орфографическая конференция), место проведения – Берлин;

·       17-19 июня 1901 г. – «Beratungen über die Einheitlichkeit der deutschen Rechtschreibung» (II орфографическая конференция), место проведенияБерлин.

Названные форумы вызвали бурные обсуждения в немецком обществе и, действительно, способствовали тому, что немецкая орфография в значительной степени упростилась. Для сравнения давайте ознакомимся с примерами написания немецких слов, принятого в начале 20 века: перед нами фрагмент статьи из газеты, выходившей в 1901 году («Tageblatt für Eberswalde und Umgebung», 1901):

Oderberg, 23. März. Die Eisversetzungen sind vorüber. Trotzdem ist ein nicht bedeutendes Anschwellen der Oder zu constatieren. Wenn nicht bald wieder ein fallen des Wassers eintritt, so wird die Oder die Ufer theilweise überfluthen und den angrenzenden Besitzern unangenehm sich bemerkbar machen. Das neu errichtete Bollwerk wird gleichfalls bald vom Wasser überfluthet sein.

Однако первые две реформы не решили всех задач, стоящих перед ними, именно по этой причине в последующие годы неоднократно предпринимались попытки проведения общегерманских лингвистических конференций, посвященных проблемам немецкой орфографии. Самыми «удачными» были признаны следующие:

·       орфографическая реформа 1944 года (die Rechtschreibreform von 1944). Кстати сказать, «новые правила» в этот раз были даже отпечатаны, однако до публикации дело так и не дошло;

·       орфографическая реформа 1996 года (die Rechtschreibreform von 1996). Новые правила немецкого правописания вступили в действие (это произошло в 1998 году), однако были достаточно сильно переработаны в 2004 и 2006 годах.

Следует обратить внимание на то, что написание немецких слов в течение последних 150 лет постоянно менялось (это легко заметить, сравнив различные издания словарей). Так, например, в 14 издании Duden(а) (1954) можно встретить две формы написания слова Kautsch и Couch (хотя еще менее десяти лет тому назад (в 13 издании, увидевшем свет в 1947 году) формы Kautsch в словаре не было), проходят два десятилетия и (в восьмидесятые годы) эта форма (Kautsch) вновь исчезает из словарей. Причем менялось не только написание тех или иных слов, кардинально изменялись и правила: так, в 10 издании Duden(а) (1929) можно было прочитать: «Für ß wird in großer Schrift SZ angewandt», несколько позднее вариант SZ употребляли наряду с SS только лишь с целью избежать путаницы в словах типа MASZE – MASSE.

Орфографическая реформа 1996 года с самого начала подверглась жесточайшей критике, отголоски которой слышны в немецком обществе до сих пор. Однако стоит признать, что «новые» правила 1996 года затронули самые «болезненные» места в немецком правописании – о них спорили в течение десятилетий до этой реформы и продолжают спорить и в 21 веке.

Так, еще в далеких семидесятых разгорелись жаркие споры о немецкой орфографии: реформаторы требовали сделать ее проще, доступнее для изучения, среди прочего предлагалось отказаться от написания всех существительных с заглавной буквы (оставив ее только именам собственным) – такую реформу, например, провела после окончания второй мировой войны Дания.

Однако научное исследование, проведенное в эти годы в Голландии, пришло к поразительным результатам: оказалось, что именно такое написание с заглавных и строчных букв, какое существует в немецкой орфографии, оказывает влияние на скорость чтения (текст с существительными, написанными с заглавной буквы, прочитывался носителями языка гораздо быстрее, чем в своем обычном написании). Даже в Великобритании после этого исследования стали раздаваться предложения перейти на «немецкое» написание существительных с заглавной буквы. И, хотя подобные дискуссии в англоязычных странах медленно сошли на «нет», эта претензия к немецкой орфографии была снята с повестки дня.

В 1987 году немецкая конференция (die deutsche Kultusministerkonferenz (KMK)) поручила Институту немецкого языка (Institut für Deutsche Sprache in Mannheim) совместно с обществом немецкого языка (Gesellschaft für Deutsche Sprache in Wiesbaden) разработать проект нового свода правил немецкого правописания. В 1988 году были подготовлены новые правила, включающие в себя различного рода предложения по упрощению правописания, так, например, предлагалось вместо слова Boot писать Bot, а вместо  Kaiser – Keiser. Общественность приняла этот проект в штыки, но работа над ним продолжалась вплоть до 1996 года. Следует особо отметить, что работа над новыми правилами велась одновременно в Германии, Австрии и Швейцарии.

Наконец, в 1995 году было принято решение, что новый свод правил должен вступить в силу не позднее 1 августа 1998 года, также было указано на то, что вплоть до 31 июля 2005 года будет длиться так называемый переходный период, в течение которого в новые правила могут быть внесены изменения.

1 июля 1996 года Германия, Австрия, Швейцария, Лихтенштейн и другие государства, население которых говорит на немецком языке, приняли решение о принятии новых правил немецкого правописания (Neuregelung der deutschen Rechtschreibung). Эти правила должны были повсеместно вступить в силу к 1 августу 1998 года. Некоторые федеральные земли ввели новые правила для использования на уроках уже в начале нового учебного года 1996/97.

В 1997 году в ответ на яростную критику новой реформы была создана межгосударственная комиссия по вопросам немецкой орфографии (Zwischenstaatliche Kommission für deutsche Rechtschreibung), которая должна была контролировать введение новых правил и давать оценку спорным случаям правописания отдельных слов.

Вплоть до 2004 года комиссия вносила изменения в отдельные правила, представляя новые варианты для ознакомления общественности: так, например, в заключительном докладе комиссии от 18 мая 2004 года были предложены последние изменения правописания – допустимыми считались следующие формы «seit Längerem» (наряду с «seit längerem»), «leidtun» (наряду с «Leid tun»), «die Meisten» (наряду с «die meisten»). Кроме того, реформаторы еще раз подчеркнули, что 1 августа 2005 года переходный период должен быть завершен (кстати, именно 1 августа 2005 года – 94 годовщина со дня смерти  Конрада Дудена (Konrad Duden), весьма символично, не правда ли?).

17 декабря 2004 года в Германии была создана структура, которая пришла на смену межгосударственной комиссии, – Совет по вопросам немецкой орфографии (Rat für deutsche Rechtschreibung). Этот совет должен был сосредоточить свое внимание на спорных моментах новых правил – это, прежде всего, вопросы слитного и раздельного написания слов, написание иностранных слов и т.д. 27 февраля 2006 года Совет по вопросам немецкой орфографии ознакомил немецкое общество с рядом новых изменений в правописании, касающихся, в первую очередь, написания с прописной и строчной буквы, а также слитного и раздельного написания: теперь имена собственные, как, например, der Runde Tisch, должны снова писаться с заглавной буквы, а слово, например, «eislaufen» – опять слитно. Частичный возврат к старому правописанию еще больше запутал немецкое общество.

Несмотря на это, «дважды новые» (трижды новые? четырежды новые?) правила вступили в силу с 1 августа 2006 года.

Опросы, проводимые различными средствами массовой информации и лингвистическими организациями, показывают, что большинство граждан Германии не принимает новых правил и не желает им следовать. Так, газета «Deutsche Sprachwelt» в начале 2001 провела опрос, результаты которого говорят сами за себя: только 13 % из более двух тысяч опрошенных собираются придерживаться новых орфографических правил, все остальные выступают против реформы. Телевизионный журнал «Panorama» 21 июля 2004 года провел собственный опрос, и вот что у него получилось: через шесть лет после того, как реформа вступила в силу, 77% немцев считают ее «nicht sinnvoll», и только лишь каждый пятый (21%) оценивает ее положительно.

Так что современная языковая (а, точнее, орфографическая) действительность в Германии производит удручающее впечатление: каждый пишет сегодня по-немецки, как хочет, – кто-то делает это, протестуя против новых (каких именно новых?) правил, кто-то, наоборот, эти новые (какие именно новые?) правила поддерживая.

 

Новая и «новая новая» орфографическая реформа в Германии

В 1998 году в Германии была проведена новая орфографическая реформа (см.: Максимова, Носкова, 2002-2003). Новые правила правописания сразу оказались в центре общественного внимания: они обсуждались в телевизионных передачах и на страницах газет, об их преимуществах яростно спорили, их «авторов» жестко критиковали. Дело дошло до того, что некоторые немецкоязычные интернетовские сайты в Интернете и другие средства массовой информации открыто заявляли о «неподчинении» – и продолжали «писать по-старому». В результате в Германии сложилась уникальная ситуация: в одно и то же время можно встретить противоположные примеры написания тех или иных слов, так «выражают» себя в языке противники и сторонники немецкой орфографической реформы.

К 2000 году в Германии не осталось, пожалуй, ни одного лингвиста, ни одного общественного деятеля, ни одного журналиста, который бы не высказался по поводу пресловутой «орфографической» революции. Создателям новых правил указывали на непоследовательность и отсутствие какой бы то ни было логики.

И результат не заставил себя ждать – уже с августа 2006 года в Германии вступила в силу «новая новая» орфографическая реформа. Обратите внимание, как изменилась терминология: все, что писалось на немецком до 1998 года – «старое» написание (alte Schreibung), после 1998 года – «новое» написание (neue Schreibung), а после августа 2006 – и вовсе «новое новое» написание (neue neue Schreibung).

Тем не менее, споры, которые с принятием «переработанной» версии пошли на спад, вспыхнули вновь. Как оказалось, и «новые новые» правила далеки от совершенства, многие из них противоречивы, другие просто ставят говорящего на немецком языке в тупик. Реформа 2006 года принесла с собой больше вопросов, чем ответов.

Что же происходит с немецкой орфографией? Неужели она перестает быть строгой, логичной, последовательной? Чтобы ответить на эти вопросы, давайте ознакомимся с претензиями, которые предъявляют сегодня многие немецкие филологи авторам орфографической реформы. Обратите внимание: протестуя против новых правил, противники реформы продолжают использовать старое написание немецких слов. Итак:  

 

übliche Schreibung

reformierte Schreibung

Bemerkungen

Alptraum

Albtraum

Alp (средневерхненемецкое слово) – привидение, злой дух. Alb – это древневерхненемецкое написание этого слова, которое давно вышло из употребления. Что это – «воскрешение» старой формы? Филологи интересуются: «Ist das «neue» Rechtschreibung? Oder besser Uraltrechtschreibung?»

As

Ass

Если в первом случае вернулась старая форма написания слова, то почему здесь надо отказываться от прежнего As? Закономерное любопытство: «…würde man wenigstens eine Linie in der Reform sehen. Aber so?»

aufwendig

aufwändig

Это слово является производным от глагола aufwenden, а вовсе не от существительного Aufwand. Это основа всех основ: «Sprache geht von den Verben aus. Verben sind das Leben der Sprache».

behende

behände

Слово behende или behend появилось в средневерхненемецкий период развития немецкого языка. Чередование звуков е → ä выглядит собственным изобретением реформаторов, так как для такого изменения нет ни малейшего повода. Немецкие филологи замечают: «Es geht einfach um die Stabilität unserer Rechtschreibung. Wenn das in allen Sprachen gemacht würde, müßten die englischsprechenden Völker alle Vokale neu festlegen, weil sie im Laufe der Entwicklung eine Verschiebung erfahren haben. Oh Chaos!»

belemmert

belämmert

Неужели это слово является производным от существительного Lamm? Это заблуждение. Слово пришло из голландского языка и имеет значение «übel, schlimm, betrogen».

Biographie

Biografie

Такое изменение можно было бы принять, но в немецком языке существует добрая сотня слов, у которых не наблюдается замены ph на f. Как утверждают лингвисты: «Bei einigen Wörtern gibt es die Tendenz zum f, z. B. Foto, Telefon, dies jedoch zu generalisieren und zu administrieren ist Sprachfrevel».

Delphin

Delfin

Давайте тогда писать и Fonotechnik, Filosofie, Fysik, Fysiologie, Fosfor и так далее. Почему нужно отдавать предпочтение именно этому слову?

Differential

Differenzial

Следуя логике реформаторов, следует, видимо писать по-новому и следующие слова: Nazion, Emozion, Razion, Demonstrazion, Addizion, Multiplikazion. Неужели это можно воспринимать всерьез?

existentiell

existenziell

Слово existentiell образовано от слова existent, а вовсе не от слова Existenz. Поэтому новое написание выглядит, по меньшей мере, неоправданным.

Hämorrhoiden

Hämorriden

Это слово происходит из другого языка, измененное написание не позволит теперь «расшифровать» его значение: hämo (греч.) – Blut, HämorrhoideBlutfluß.

Joghurt

Jogurt

Немецкие лингвисты шутят: «Es ist doch gut, daß man es von einem Gurt unterscheiden kann».

Känguruh

Känguru

Сегодня немцы имеют для этого случая потрясающее обоснование: «Weil der Kakadu ohne h geschrieben wird, der ja auch ein Tier ist. Das ist die reine Blasphemie. Als Witz geeignet, aber sonst nicht zu gebrauchen. Ist die Kuh kein Tier?»

Ketchup

Ketschup

Что означает такое изменение? Если слово необходимо срочно ассимилировать («онемечить»), то гораздо более приемлемой выглядит форма Ketschapp!

Necessaire

Nessessär

Блестящий комментарий по этому поводу: «Schon das Lesen läßt auf den Geisteszustand des Schöpfers schließen. Ein krankhafter Eindeutschwahn».

numerieren

nummerieren

Слова образовано от латинского numerus. Слово Nummer, появившееся в позднем средневековье, было исключением из правил. Теперь же это исключение возводится в правило.

rauh

rau

Снова необъяснимая избирательность. Почему тогда не Stro, Schu, Ku, ro, jä, Flo  и сотни других слов?

schneuzen

schnäuzen

По-немецки правильным все-таки будет сказать: «ich schneuze die Nase, nicht die Schnauze». А если серьезно, то это слово происходит от Schneuze (eine Art Schere zum Stutzen von Kerzendochten).

selbständig

selbstständig

Непонятно, чем не устроило реформаторов слово selbständig. Ведь любому говорящему на немецком языке понятно: «Versucht man selbstständig zu sprechen, verliert man ja fast die Zähne».

Stukkateur

Stuckateur

Происхождение слова снова игнорируется! Слово Stukkateur происходит от итальянского Stuccatore, stucco.

Tip

Tipp

Немецкое слово tippen обозначает «berühren, anstoßen», английское слово Tip – «Hinweis, Rat». Перед нами два слова, не имеющих ничего общего друг с другом, зачем же их смешивать?

 

Как видите, многое в новых правилах написания тех или иных слов остается противоречивым и неоправданным (более подробный анализ языкового материала см.: Романов, Морозова, Носкова, 2007). И это вызывает справедливое негодование как специалистов в области языка, так и простых граждан Германии. Вот, например, что можно прочитать по этому поводу на интернетовских сайтах:

Man nimmt uns die Sprache weg. Sie wird wahllos zerstört, in immer kürzeren Abständen durch neue Erfindungen verändert. Der Rat für deutsche Rechtschreibung, der nun wiederum stückweise an der deutschen Sprache herumdoktort, kann das Dilemma auch nicht beseitigen. Es gibt nur eine Konsequenz: Weg mit der Reform, Wiederherstellung der Orthographie vor der Reform. Dann erst kann der Rat beginnen, kleine Unstimmigkeiten zu korrigieren. Aber niemals per Dekret, per Festlegung, durch Verwaltungsakt unter Einmischung von Staatorganen, sondern nur durch Vorschläge (durch Veröffentlichung, in Wörterbüchern, in Presseerzeugnissen u.a.) mit nachfolgender Beobachtung, ob die Vorschläge vom Volk angenommen werden. Eine andere Sprachentwicklung gibt es nicht.

Так что вопрос о реформе немецкого правописания остается открытым. Несмотря на то, что последнее «переиздание» орфографических правил с 1 августа 2006 вступило в силу. Несмотря даже на то, что с 1 августа 2007 года «новая» орфография должна учитываться при выставлении школьных оценок. Остается только надеяться на то, что новый свод правил немецкого правописания, вошедший в историю как реформа-2006, наконец-то, примирит всех противников и не повредит самому немецкому языку – логичному, последовательному и благополучно пережившему за свою историю уже не одну реформу.

 

Литература

 

1. Максимова С.Э., Морозова О.Н. Новые правила правописания в немецком языке. В 2-х ч. / С.Э. Максимова, О.Н.  Морозова. – Тверь-Сахарово: ТГСХА, 2002-2003.

2. Романов А.А., Морозова О.Н., Носкова С.Э. Quo vadis, Deutsch? Разговор с изучающим современный немецкий язык. Монография / А.А. Романов, О.Н. Морозова, С.Э.  Носкова. – Тверь: Изд-во «Агросфера» ТГСХА, 2007. – 222 с.

(0, 48 п.л.)