6. С.Э. Носкова

Тверская государственная сельскохозяйственная академия, г. Тверь

 

ИЗМЕНЕНИЯ В ПАДЕЖНОЙ ГРАММАТИКЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

 

Ключевые слова: немецкий язык, языковые изменения, грамматика, падеж, склонение существительных.

Keywords: German, language changes, grammar, case, noun declination.

 

Сегодня отечественные и зарубежные лингвисты признают, что языковые изменения никогда еще не происходили так стремительно как в последние десятилетия, и эти изменения касаются, прежде всего, беспрецедентного увеличения словарного запаса немецкого языка. При этом грамматика вынуждена реагировать на современные реалии: это касается либо определенных предпочтений в выборе языковых средств, появившихся совсем недавно, либо дальнейшего развития существующих яызковых явлений и процессов.

Одной из тенденций в грамматике современного немецкого языка являются изменения в системе грамматических падежей – так называемое «отмирание падежей»  («die schrumpfenden Fälle»: Маккензен, 1998).

«Родительный падеж – мертв» – подобные слова можно услышать повсюду (ср. название книги Б. Зика «Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod…» (Sick, 2004; 2005). И, действительно, говорящие на немецком языке предпочтут сегодня сказать der Hut vom Vater или dem Vater sein Hut вместо привычных еще не так давно des Vaters Hut или der Hut des Vaters.

Следует заметить, что конструкции типа der Hut vom Vater вовсе не новы, в некоторых немецких диалектах они употребляются уже очень давно. Новым является лишь то, что эти выражения появились на страницах центральных немецких газет и журналов, зазвучали с экранов телевизоров. И пусть пока это касается только развлекательных программ, где вообще можно услышать всё, что угодно, пусть язык СМИ из-за чрезмерной свободы обращения с немецким языком уже давно вызывает неприятие у образованных людей, тем не менее, приходится констатировать, что телевидение и пресса лишь «фиксируют», в свою очередь, определенные языковые моды и привычки (Романов, Морозова, Носкова, 2007; Sick, 2004; 2005).

Еще одна тенденция, свидетельствующая, к сожалению, не в пользу сохранения влияния Genitiv(а) – это все более частое отсутствие окончаний у существительных в родительном падеже, например:

die Rede des Minister, der Besuch des Präsident, die Funktion des Herz. Однако здесь следует обратить внимание на несколько ограничений:

- окончание может сохраняться в тех случаях, когда слово следует сразу за артиклем; если же артикль и относящееся к нему существительное разделяются другими словами, то эта тенденция присутствует:

die Rede des soeben in Köln angekommenen Arbeitsminister;

- окончание исчезает, скорее всего, в соответствии с общей тенденцией к редуцированию окончаний:

ich hole Geld aus dem Bankomat(en)

ich kaufe den Teddybär(en);

- окончание исчезает в тех случаях, когда оно является явно избыточным из-за имеющегося артикля в родительном падеже des:

der Wagen des Landwirtschaftsminister ist hässlich.

Уже почти свершившимся фактом можно считать отсутствие окончания при употреблении названий некоторых стран, а именно:

des Tschad вместо des Tschads, des Iran вместо des Irans.

Нелюбовь сегодняшних немцев к родительному падежу проявляется все сильнее. Они то заменяют его дательным падежом, то игнорируют его окончания. Так, повсюду вместо Deutschlands Hauptstadt можно услышать die Hauptstadt von Deutschland, а вместо выражения Siegfrieds Charakter – только der Charakter von Siegfried.

Как считают многие немецкие лингвисты, подобное избегание родительного падежа объясняется достаточно просто: подражанием английскому языку. Именно в английском языке родительный падеж образуется при помощи предлога of, так как этот язык в значительной степени язык без окончаний. Это ни хорошо и ни плохо – это просто другой язык со своими собственными правилами. Однако перенимать чужие правила и чужие языковые привычки – процесс неблагодарный: предлог of образует в английском языке родительный падеж, а предлог von в немецком – дательный, совместить их в каждом конкретном случае просто невозможно, отсюда и многочисленные грамматические ошибки.

Однако многие исследователи и ценители немецкого языка уверены в том, что прощаться с родительным падежом преждевременно. Будущее никто не в силах предсказать, и, хотя родительный падеж употребляется сегодня не так часто как раньше, все-таки существуют и факты, однозначно свидетельствующие о том, что исчезнуть родительный падеж не может. Вот лишь некоторые аргументы «за» сохранение родительного падежа, которые приводят сегодня немецкие филологи в немецкой прессе и многочисленных интернет-дискуссиях:

1) «Der Genetiv ist kürzer (ökonomischer) als der Dativ. Dies ist in unserer schnellebigen Zeit sicher ein wichtiges Argument».

Ср.: der Hut des Vaters des Nachbarn – der Hut von dem Vater von dem Nachbarn.

2) «Die Eitelkeit der Textverfasser: die Wissenschafter, Berichterstatter usw. wollen zeigen, dass sie gehobenes Deutsch beherrschen, und der Genetiv gehört heute zur gehobenen Ausdrucksweise».

3) «Die stützende Funktion des Amerikanischen; im Englischen ist der Genetiv wichtig, und Amerika ist heute unser sprachliches Vorbild».

4) «Die bewahrende Kraft der verschrifteten Texte».

Но это мнение языковедов, которые зачастую видят свою задачу в сохранении языковых традиций. Языковая действительность же такова, что приходится констатировать – родительный падеж в современном немецком языке все менее и менее популярен.

Так, например, сегодня в немецких грамматиках можно прочитать, что предлог wegen в некоторых случаях может употребляться с дательным падежом. Примером такого случая выступает употребление предлога с существительным без артикля и прилагательного: Wegen Umbau geschlossen – допустимое употребление, не следует говорить wegen Umbaus, ибо это будет неверным.

Если же существительное употребляется с артиклем или прилагательным, то предпочтительнее выглядит родительный падеж:

wegen des Umbaus, wegen kompletten Umbaus.

Еще один предлог, при употреблении с которым родительный падеж в немецком языке постепенно сдает свои позиции, – предлог laut. Все реже можно услышать и увидеть выражение laut eines Berichts и все чаще – laut einem Bericht.

Однако с родительным падежом не все выглядит так однозначно. Он не просто отступает, но и активно защищается и даже, в некоторых случаях, завоевывает сферы влияния самого дательного падежа, например:

gemäß des Protokolls, entsprechend Ihrer Anweisungen, entgegen des guten Vorsatzes, nahe des Industriegebietes.

Подобное употребление распространено в сегодняшнем немецкоязычном пространстве настолько, что составители немецких грамматик вынуждены специально подчеркивать тот факт, что в данных случаях следует употреблять не родительный падеж, а дательный.

Подобная ситуация сложилась и с предлогом trotz, однако в данном случае приходится констатировать уже полную победу родительного падежа, так как в сегодняшнем употреблении абсолютно корректным выглядит следующий пример:

Trotz des nervigen Zwiebelfisch(e)s.

Следует отметить, что в южных областях Германии, а также в Австрии и Швейцарии предлог trotz продолжает употребляться с дательным падежом.

Дательный тоже может заменять родительный падеж, и это обычно происходит в следующих случаях:

- для того чтобы избежать употребления «двойного» родительного падежа:

laut dem Bericht des Ministers говорят вместо laut des Berichts des Ministers;

- когда во множественном числе родительный падеж не «идентифицируется»:

wegen Geschäften вместо wegen Geschäfte.

Пусть родительный падеж «выходит из моды», он, тем не менее, продолжает занимать свое место в немецком языке, и с ним приходится считаться. Правила немецкой грамматики никто не отменял, и, если изучающие немецкий язык хотят говорить на «хорошем» немецком языке, то и родительный падеж следует употреблять правильно. Как, например, после глаголов, приведенных ниже. Эти глаголы можно условно разделить на две категории: к первой относятся возвратные глаголы (употребляемые с возвратным местоимением), ко второй – глаголы, принадлежащие судебной сфере (так называемому Gerichtssprache), (кстати, родительный падеж с глаголами последней категории часто называют Genitivus criminis).

Verben mit Genitivobjekt:

anklagen Er war des Mordes angeklagt.

annehmen Wir nahmen uns des Themas an.

bedienen Darf ich mich kurz Ihres Telefons bedienen?

bedürfen Es bedarf keines Wortes.

beschuldigen Man beschuldigte ihn des Betrugs.

besinnen Sie besannen sich eines Besseren.

bezichtigen Er wurde des Meineids bezichtigt.

enthalten Er enthielt sich jeglichen Kommentars.

entledigen Rasch entledigte sie sich ihrer Kleider.

erbarmen Herr, erbarme dich unser!

erinnern Ich erinnere mich dessen noch sehr genau.

freuen Er freut sich seines Lebens.

gedenken Der Opfer wurde gedacht.

harren Gespannt harren wir der Fortsetzung.

rühmen Man rühmte ihn seiner Taten.

schämen Ich schäme mich dessen.

überführen Der Angeklagte wurde der Lüge überführt.

verdächtigen Man verdächtigte sie der Spionage.

vergewissern Im Spiegel vergewisserte er sich seiner selbst.

versichern Sie versicherten sich ihrer gegenseitigen Zuneigung.

zeihen Man zieh ihn des Verrats.

 

Всем известно, что в немецком языке четыре падежа. Однако на сегодняшний день приходится констатировать, что существует еще и пятый, а именно: так называемый Kasus Verschwindibus. Этот «новый» падеж чрезвычайно распространен, и доказательством тому служат следующие примеры:

Die Mehrheit der Wahlmänner und -frauen hat sich auf Horst Köhler als Bundespräsident festgelegtвместо als Bundespräsidenten

Dann bitte ich jetzt unseren nächsten Kandidat zu mir! – вместо …Kandidaten...

Тенденция «забывать» окончания существительных «слабого» склонения в дательном и винительном падежах стремительно набирает обороты. Предложения «Dem Patient geht’s gut» и «Lukas, lass den Elefant in Ruhe» можно услышать в Германии гораздо чаще, чем их «правильные» варианты. Неправильное склонение имен существительных и раньше было характерно, например, для разговорной речи, но с точки зрения литературного языка всегда считалось недопустимым.

Тем удивительнее тот факт, что на улицах немецких городов можно увидеть надписи типа keine Kontoauszüge am Automat. А с экранов телевизоров известный юморист заявляет, что «er sich letztens wieder zum Idiot gemacht hat», и в это же время известнейший немецкий журнал обещает на своих страницах «neue Enthüllungen über den norwegischen Prinz». Одним словом, это Kasus Verschwindibus, а если быть точнее, элементарное невежество в вопросах владения родным языком.

Употребление слов «jemand» и «niemand» без окончаний в дательном и винительном падеже сейчас настолько привычное дело, что его официально «одобрили» даже грамматические справочники. Однако такие нарушения немецкой грамматики, как «Neue Erkenntnisse über den Höhlenmensch», «Fotografien vom Planet Erde» и «Jagd auf den letzten Leopard», выглядят, по меньшей мере, возмутительными.

Но хуже всего Kasus Verschwindibus обходится с родительным падежом, и свидетельством тому служат многочисленные примеры: «Die Kulturgeschichte des Kaffee» (вместо des Kaffees), «Die Geheimnisse des Islam» (вместо des Islams), «Das Programm des diesjährigen Festival» (вместо des Festivals), «Terroranschläge des 11. September» (вместо des 11. Septembers).

Как видно из приведенных примеров, «новый» падеж немецкого языка уверенно завоевывает немецкоязычное пространство. Многие не видят в нем какой-либо проблемы, утверждая, что говорить так, как удобно, – это дело вкуса, хотя, скорее всего, его отсутствия.

Описанные выше тенденции развития немецкого языка отражают современную языковую реальность в немецкоязычном пространстве. Важнейшую роль в этом процессе играет тенденция к экономии языковых средств.  Очевидно, рассмотренные падежные формы  формально совпадают с основой имени существительного, т.е. не использует никакого показателя, так как артикль позволяет идентифицировать падеж (в особенности это касается существительных мужского и среднего рода в единственном числе или, например, существительных слабого склонения, которые должны из­менять окончание в единственном и во множественном числе). Именно из соображений экономии формы падежа становятся немаркированными.

 

Литература 

1.      Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. Gutes Deutseh in Schrift und Rede / Л. Маккензен / Пер. с немецкого Е. Захарова. – М.: Аквариум, ООО «Из­дательство АСТ-ЛТД», 1998. – 592 с.

2.      Морозова О.Н., Носкова С.Э. О некоторых тенденциях  языковых изменений в германской лингвокультуре / О.Н. Морозова, С.Э.  Носкова // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации» [Электронный ресурс]. – Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2007. – № 1 (6). – идентиф. № 0420700038/0004 – Режим доступа: http://www.tverlingua.by.ru   (дата обращения: 28.08.2008)

3.      Морозова О.Н., Носкова С.Э. Размышления об орфографической реформе в Германии / О.Н. Морозова, С.Э.  Носкова // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации» [Электронный ресурс]. – Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2007. – № 3(8). – идентиф. № 0420700038/0031 – Режим доступа: http://www.tverlingua.by.ru  (дата обращения: 28.08.2008)

4.      Романов А.А., Морозова О.Н., Носкова С.Э. Quo vadis, Deutsch? Разговор с изучающим современный немецкий язык. Монография / А.А. Романов, О.Н. Морозова, С.Э. Носкова. – Тверь: Изд-во «Агросфера», 2007. – 222 с.

5.      Sick B. Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. Ein Wegweiser durch den Irrgarten der deutschen Sprache / B. Sick. – Verlag Kieppenhauer&Witsch, Köln; SPIEGEL ONLINE GmbH, Hamburg, 2004. – 251 S.

6.      Sick B. Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. – Folge 2. Neues aus dem Irrgarten der deutschen Sprache / B. Sick. – Köln: Verlag Kieppenhauer&Witsch; Hamburg: SPIEGEL ONLINE GmbH, 2005. – 260 S.

 

(0,32 п.л.)